فَاَرَادَ اَنْ يَّسْتَفِزَّهُمْ مِّنَ الْاَرْضِ فَاَغْرَقْنٰهُ وَمَنْ مَّعَهٗ جَمِيْعًاۙ ( الإسراء: ١٠٣ )
So he intended
فَأَرَادَ
நாடினான்
to
أَن
அவன் விரட்டிவிட
drive them out
يَسْتَفِزَّهُم
அவன் விரட்டிவிட இவர்களை
from the land
مِّنَ ٱلْأَرْضِ
பூமியிலிருந்து
but We drowned him
فَأَغْرَقْنَٰهُ
ஆகவே மூழ்கடித்தோம்/ அவனை
and who
وَمَن
இன்னும் எவர்கள்
(were) with him
مَّعَهُۥ
அவனுடன்
all
جَمِيعًا
அனைவரையும்
Fa araada any yastafizzahum minal ardi fa aghraqnaahu wa mam ma'ahoo jamee'aa (al-ʾIsrāʾ 17:103)
Abdul Hameed Baqavi:
(அதற்கு அவன் மூஸாவையும் அவருடைய மக்கள்) அனைவரையும் அவன் தன் நாட்டிலிருந்து விரட்டி விடவே எண்ணினான். எனினும், (அதற்குள்ளாக) அவனையும் அவனுடன் இருந்த (அவனுடைய மக்கள்) அனைவரையும் நாம் மூழ்கடித்து விட்டோம்.
English Sahih:
So he intended to drive them from the land, but We drowned him and those with him all together. ([17] Al-Isra : 103)