جَنّٰتِ عَدْنِ ِۨالَّتِيْ وَعَدَ الرَّحْمٰنُ عِبَادَهٗ بِالْغَيْبِۗ اِنَّهٗ كَانَ وَعْدُهٗ مَأْتِيًّا ( مريم: ٦١ )
Gardens
جَنَّٰتِ
சொர்க்கங்களில்
(of) Eden
عَدْنٍ
அத்ன்
which promised
ٱلَّتِى وَعَدَ
எது/வாக்களித்துள்ளான்
the Most Gracious
ٱلرَّحْمَٰنُ
பேரருளாளன்
(to) His slaves
عِبَادَهُۥ
தன் அடியார்களுக்கு
in the unseen
بِٱلْغَيْبِۚ
மறைவில்
Indeed [it]
إِنَّهُۥ
நிச்சயமாக அவன்
is
كَانَ
இருக்கிறது
His promise
وَعْدُهُۥ
அவனுடைய வாக்கு
sure to come
مَأْتِيًّا
நிகழக்கூடியதாக
Jannaati 'adninil latee wa'adar Rahmaanu ibaadahoo bilghaib; innahoo kaana wa'duhoo maatiyyaa (Maryam 19:61)
Abdul Hameed Baqavi:
அது "அத்ன்" என்னும் என்றென்றும் நிலையான சொர்க்கங்களாகும். அவற்றை ரஹ்மான் தன் நல்லடியார்களுக்கு வாக்களித்திருக்கின்றான். (அது தற்சமயம்) மறைவாக இருந்த போதிலும் நிச்சயமாக அவனுடைய வாக்குறுதி நடைபெற்றே தீரும்.
English Sahih:
[Therein are] gardens of perpetual residence which the Most Merciful has promised His servants in the unseen. Indeed, His promise has ever been eminent. ([19] Maryam : 61)