Skip to main content

ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௧௪௮

وَلِكُلٍّ وِّجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيْهَا فَاسْتَبِقُوا الْخَيْرٰتِۗ اَيْنَ مَا تَكُوْنُوْا يَأْتِ بِكُمُ اللّٰهُ جَمِيْعًا ۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ   ( البقرة: ١٤٨ )

And for everyone
وَلِكُلٍّ
ஒவ்வொருவருக்கும்
(is) a direction
وِجْهَةٌ
ஒரு திசை
he turns towards it
هُوَ مُوَلِّيهَاۖ
அவர் அதை முன்னோக்கக்கூடியவர்
so race
فَٱسْتَبِقُوا۟
எனவே, முந்திச் செல்லுங்கள்
(to) the good
ٱلْخَيْرَٰتِۚ
நன்மைகளில்
Wherever that
أَيْنَ مَا
எங்கே
you will be
تَكُونُوا۟
நீங்கள்இருந்தாலும்
will bring
يَأْتِ
வருவான்
you
بِكُمُ
உங்களைக் கொண்டு
(by) Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
together
جَمِيعًاۚ
அனைவரையும்
Indeed Allah
إِنَّ ٱللَّهَ
நிச்சயமாக அல்லாஹ்
(is) on every thing
عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ
எல்லாப் பொருள் மீது
All-Powerful
قَدِيرٌ
பேராற்றலுடையவன்

Wa likullinw wijhatun huwa muwalleehaa fastabiqul khairaat; ayna maa takoonoo yaati bikumullaahu jamee'aa; innal laaha 'alaa kulli shai'in qadeer (al-Baq̈arah 2:148)

Abdul Hameed Baqavi:

(நம்பிக்கையாளர்களே!) ஒவ்வொரு (கூட்டத்த)வருக்கும் ஒரு திசையுண்டு. அவ(ரவ)ர் அதன் பக்கம் முன்னோக்குவார். (திசை மட்டும் நோக்கமல்ல) நன்மையானவைகளை செய்வதில் நீங்கள் ஒருவரை ஒருவர் முந்திச் செல்லுங்கள். நீங்கள் எங்கிருந்தபோதிலும் உங்கள் அனைவரையும் அல்லாஹ் ஒன்று சேர்ப்பான். நிச்சயமாக அல்லாஹ் அனைத்தின் மீதும் பேராற்றலுடையவன்.

English Sahih:

For each [religious following] is a [prayer] direction toward which it faces. So race to [all that is] good. Wherever you may be, Allah will bring you forth [for judgement] all together. Indeed, Allah is over all things competent. ([2] Al-Baqarah : 148)

1 Jan Trust Foundation

ஓவ்வொரு (கூட்டத்த)வருக்கும், (தொழுகைக்கான) ஒரு திசையுண்டு; அவர்கள் அதன் பக்கம் திரும்புபவர்களாக உள்ளனர், நற்செயல்களின் பால் நீங்கள் முந்திக் கொள்ளுங்கள்; நீங்கள் எங்கு இருப்பினும் அல்லாஹ் உங்கள் யாவரையும் ஒன்று சேர்ப்பான்- நிச்சயமாக அல்லாஹ் எல்லாப் பொருட்களின் மீதும் பேராற்றல் மிக்கோனாக இருக்கிறான்.