Skip to main content

ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௭௬

وَاِذَا لَقُوا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا قَالُوْٓا اٰمَنَّاۚ وَاِذَا خَلَا بَعْضُهُمْ اِلٰى بَعْضٍ قَالُوْٓا اَتُحَدِّثُوْنَهُمْ بِمَا فَتَحَ اللّٰهُ عَلَيْكُمْ لِيُحَاۤجُّوْكُمْ بِهٖ عِنْدَ رَبِّكُمْ ۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ  ( البقرة: ٧٦ )

And when they meet
وَإِذَا لَقُوا۟
அவர்கள் சந்தித்தால்
those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
believe[d]
ءَامَنُوا۟
நம்பிக்கை கொண்டார்கள்
they say
قَالُوٓا۟
கூறினார்கள்
"We have believed"
ءَامَنَّا
நம்பிக்கைகொள்கிறோம்
But when meet in private
وَإِذَا خَلَا
தனித்து விட்டால்
some of them
بَعْضُهُمْ
சிலர்/அவர்களில்
with some (others)
إِلَىٰ بَعْضٍ
சிலருடன்
they say
قَالُوٓا۟
கூறுகிறார்கள்
"Do you tell them
أَتُحَدِّثُونَهُم
அறிவிக்கிறீர்களா?/அவர்களுக்கு
what has
بِمَا فَتَحَ
எதை/தெரிவித்தான்
Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
to you
عَلَيْكُمْ
உங்களுக்கு
so that they argue with you
لِيُحَآجُّوكُم
அவர்கள் தர்க்கிப்பதற்காக/உங்களிடம்
therewith
بِهِۦ
அதைக் கொண்டு
before your Lord?
عِندَ رَبِّكُمْۚ
உங்கள்இறைவன்முன்
Then do (you) not understand?"
أَفَلَا تَعْقِلُونَ
நீங்கள் சிந்தித்து புரிய மாட்டீர்களா?

Wa izaa laqul lazeena aamanoo qaalooo aamannaa wa izaakhalaa ba'duhum ilaa ba'din qaalooo atuhaddisoonahum bimaa fatahal laahu 'alaikum liyuhaajjookum bihee 'inda rabbikum; afalaa ta'qiloon (al-Baq̈arah 2:76)

Abdul Hameed Baqavi:

மேலும், அவர்கள் நம்பிக்கை கொண்டவர்களைச் சந்தித்தால் ("தவ்றாத்தில் உங்கள் நபியைப் பற்றி கூறப்பட்டிருக்கிறது. ஆதலால்) நாங்களும் (அவரை) நம்பிக்கை கொள்கிறோம்" எனக் கூறுகின்றார்கள். ஆனால் அவர்கள் தனித்தபொழுது ஒருவர் மற்றவரை நோக்கி "(உங்கள் வேதத்தில்) அல்லாஹ் உங்களுக்குத் தெரிவித்திருப்பதை அவர்களுக்கு நீங்கள் அறிவிக்கின்றீர்களா? உங்கள் இறைவன் முன்பாக அதைக் கொண்டு அவர்கள் உங்களுடன் தர்க்கிப்பதற்காகவா? (அவர்களுக்குச் சொல்லிக் கொடுக்கின்றீர்கள்.) இவ்வளவு கூட நீங்கள் அறிந்துகொள்ள வேண்டாமா?" என்று கூறுகின்றனர்.

English Sahih:

And when they meet those who believe, they say, "We have believed"; but when they are alone with one another, they say, "Do you talk to them about what Allah has revealed to you so they can argue with you about it before your Lord?" Then will you not reason? ([2] Al-Baqarah : 76)

1 Jan Trust Foundation

மேலும் அவர்கள் ஈமான் கொண்டவர்களை சந்திக்கும்போது, “நாங்களும் ஈமான் கொண்டிருக்கிறோம்” என்று சொல்கிறார்கள் ஆனால் அவர்களுள் சிலர் (அவர்களுள்) சிலருடன் தனித்திடும்போது, “உங்கள் இறைவன் முன் உங்களுக்கு எதிராக அவர்கள் வாதாடுவதற்காக அல்லாஹ் உங்களுக்கு அறிவித்துத் தந்த (தவ்ராத்)தை அவர்களுக்கு எடுத்துச் சொல்கிறீர்களா, (இதை) நீங்கள் உணரமாட்டீர்களா? என்று(யூதர்கள் சிலர்) கூறுகின்றனர்.