Skip to main content

ஸூரத்து தாஹா வசனம் ௯௦

وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هٰرُوْنُ مِنْ قَبْلُ يٰقَوْمِ اِنَّمَا فُتِنْتُمْ بِهٖۚ وَاِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمٰنُ فَاتَّبِعُوْنِيْ وَاَطِيْعُوْٓا اَمْرِيْ   ( طه: ٩٠ )

And verily
وَلَقَدْ
திட்டவட்டமாக
(had) said
قَالَ
கூறினார்
to them
لَهُمْ
அவர்களுக்கு
Harun
هَٰرُونُ
ஹாரூன்
before before
مِن قَبْلُ
இதற்கு முன்னர்
"O my people!
يَٰقَوْمِ
என் சமுதாயமே
Only you are being tested
إِنَّمَا فُتِنتُم
நிச்சயமாக நீங்கள் சோதிக்கப்பட்டுள்ளீர்கள்
by it
بِهِۦۖ
இதைக் கொண்டு
and indeed
وَإِنَّ
நிச்சயமாக
your Lord
رَبَّكُمُ
உங்கள் இறைவன்
(is) the Most Gracious
ٱلرَّحْمَٰنُ
பேரருளாளன் தான்
so follow me
فَٱتَّبِعُونِى
ஆகவே, என்னைப் பின்பற்றுங்கள்
and obey
وَأَطِيعُوٓا۟
கீழ்ப்படியுங்கள்
my order"
أَمْرِى
என் கட்டளைக்கு

Wa laqad qaala lahum Haaroonu min qablu yaa qawmi innamaa futintum bihee wa inna Rabbakumur Rahmaanu fattabi'oonee wa atee'ooo amree (Ṭāʾ Hāʾ 20:90)

Abdul Hameed Baqavi:

இதற்கு முன்னதாகவே ஹாரூன் அவர்களை நோக்கி "என்னுடைய மக்களே! (இச்சிலையை வணங்கி) நீங்கள் வழி தவறிவிட்டீர்கள். நிச்சயமாக உங்கள் இறைவன் (அல்லாஹ்வாகிய) ரஹ்மான்தான். (இச்சிலையன்று!) என்னைப் பின்பற்றுங்கள்; என்னுடைய கட்டளைக்கு கட்டுப்படுங்கள்" என்று கூறினார்.

English Sahih:

And Aaron had already told them before [the return of Moses], "O my people, you are only being tested by it, and indeed, your Lord is the Most Merciful, so follow me and obey my order." ([20] Taha : 90)

1 Jan Trust Foundation

இதற்கு முன்னரே ஹாரூன் அவர்களை நோக்கி, “என் சமூகத்தாரே! நிச்சயமாக இதைக் கொண்டு நீங்கள் சோதிக்கப்ட்டிருக்கிறீர்கள், நிச்சயமாக உங்களுடைய இறைவன் “அர்ரஹ்மானே” ஆவான்; எனவே, என்னைப் பின்பற்றுங்கள். இன்னும் என் கட்டளைக்குக் கீழ்ப்படியுங்கள்” என்று கூறினார்.