۞ وَاَيُّوْبَ اِذْ نَادٰى رَبَّهٗٓ اَنِّيْ مَسَّنِيَ الضُّرُّ وَاَنْتَ اَرْحَمُ الرَّاحِمِيْنَ ۚ ( الأنبياء: ٨٣ )
And Ayub
وَأَيُّوبَ
இன்னும் அய்யூபை நினைவு கூர்வீராக
when he called
إِذْ نَادَىٰ
அழைத்தபோது
(to) his Lord
رَبَّهُۥٓ
தன் இறைவனை
"Indeed [I]
أَنِّى
நிச்சயமாக நான்
has touched me
مَسَّنِىَ
என்னை தொட்டுவிட்டன
the adversity
ٱلضُّرُّ
தீங்குகள்
and You
وَأَنتَ
நீயோ
(are) Most Merciful
أَرْحَمُ
மகா கருணையாளன்
(of) the Merciful"
ٱلرَّٰحِمِينَ
கருணையாளர்களில்
Wa Ayyooba iz naadaa Rabbahooo annee massaniyad durru wa Anta arhamur raahimeen (al-ʾAnbiyāʾ 21:83)
Abdul Hameed Baqavi:
அய்யூபையும் (நாம் நம்முடைய தூதராக அனுப்பி வைத்தோம்.) அவர் தன் இறைவனை நோக்கி "நிச்சயமாக நோய் என்னைப் பிடித்துக் கொண்டது. (அதை நீ நீக்கிவிடு.) நீயோ கிருபையாளர்களிலெல்லாம் மகா கிருபையாளன்" என்று பிரார்த்தனை செய்தார்.
English Sahih:
And [mention] Job, when he called to his Lord, "Indeed, adversity has touched me, and You are the most merciful of the merciful." ([21] Al-Anbya : 83)