ذٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ يَدٰكَ وَاَنَّ اللّٰهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيْدِ ࣖ ( الحج: ١٠ )
That
ذَٰلِكَ
அது
(is) for what have sent forth
بِمَا قَدَّمَتْ
முற்படுத்தியதன் காரணமாகவும்
your hands
يَدَاكَ
உனது கரங்கள்
and that Allah
وَأَنَّ ٱللَّهَ
இன்னும் நிச்சயம் அல்லாஹ்
is not
لَيْسَ
இல்லை
unjust
بِظَلَّٰمٍ
அநியாயம் செய்பவன்
to His slaves
لِّلْعَبِيدِ
அடியார்களுக்கு
Zaalika bimaa qaddamat yadaaka wa annal laaha laisa bizallaamil lil'abeed (al-Ḥajj 22:10)
Abdul Hameed Baqavi:
(அங்கு அவர்களை நோக்கிக் கூறப்படும்:) இவை ஏற்கனவே உங்கள் கைகள் செய்தனுப்பிய செயல்களின் பலன்தான். நிச்சயமாக அல்லாஹ் தன் அடியார்களில் எவருக்கும் (தண்டனையைக் கூட்டியோ, நன்மையைக் குறைத்தோ) அநியாயம் செய்பவனன்று.
English Sahih:
"That is for what your hands have put forth and because Allah is not ever unjust to [His] servants." ([22] Al-Hajj : 10)