Skip to main content

ஸூரத்துல் ஹஜ் வசனம் ௩௧

حُنَفَاۤءَ لِلّٰهِ غَيْرَ مُشْرِكِيْنَ بِهٖۗ وَمَنْ يُّشْرِكْ بِاللّٰهِ فَكَاَنَّمَا خَرَّ مِنَ السَّمَاۤءِ فَتَخْطَفُهُ الطَّيْرُ اَوْ تَهْوِيْ بِهِ الرِّيْحُ فِيْ مَكَانٍ سَحِيْقٍ   ( الحج: ٣١ )

Being upright
حُنَفَآءَ
முற்றிலும் பணிந்து கட்டுப்பட்டவர்களாக
to Allah
لِلَّهِ
அல்லாஹ்விற்கு
not associating partners
غَيْرَ مُشْرِكِينَ
(எதையும்) இணையாக்காதவர்களாக
with Him
بِهِۦۚ
அவனுக்கு
And whoever
وَمَن
எவர்
associates partners
يُشْرِكْ
இணை கற்பிப்பாரோ
with Allah
بِٱللَّهِ
அல்லாஹ்விற்கு
then (it is) as though
فَكَأَنَّمَا
போன்று
he had fallen
خَرَّ
கீழே விழுந்தார்
from the sky
مِنَ ٱلسَّمَآءِ
வானத்திலிருந்து
and (had) snatched him
فَتَخْطَفُهُ
அவரைக் கொத்திச் சென்றன
the birds
ٱلطَّيْرُ
பறவைகள்
or
أَوْ
அல்லது
had blown
تَهْوِى
எறிந்தது
him
بِهِ
அவரை
the wind
ٱلرِّيحُ
காற்று
to a place
فِى مَكَانٍ
இடத்தில்
far off
سَحِيقٍ
தூரமான

Hunafaaa'a lillaahi ghaira mushrikeena bih; wa mai yushrik billaahi faka annamaa kharra minas samaaa'i fatakh tafuhut tairu aw tahwee bihir reehu bee makaanin saheeq (al-Ḥajj 22:31)

Abdul Hameed Baqavi:

அல்லாஹ்வுக்கு இணை வைக்காது, அவன் ஒருவனுக்கே முற்றிலும் தலைசாய்த்து விடுங்கள். எவன் அல்லாஹ்வுக்கு இணை வைக்கின்றானோ, அவன் வானத்திலிருந்து (முகங்குப்புற) விழுந்தவனைப் போலாவான். அவனை (காகம், கழுகு போன்ற) பறவைகள் இறாய்ந்துக் கொண்டு போய்விடும் அல்லது காற்று வெகு தூரத்திற்கு அடித்துக்கொண்டு சென்றுவிடும்.

English Sahih:

Inclining [only] to Allah, not associating [anything] with Him. And he who associates with Allah – it is as though he had fallen from the sky and was snatched by the birds or the wind carried him down into a remote place. ([22] Al-Hajj : 31)

1 Jan Trust Foundation

அல்லாஹ்வுக்கு எதையும் இணைவைக்காது அவனுக்கு முற்றிலும் வழிப்படவர்களாக இருங்கள்; இன்னும் எவன் அல்லாஹ்வுக்கு இணை வைக்கிறானோ, அவன் வானத்திலிருந்து விழுந்து பறவைகள் அவனை வாரி எடுத்துச் சென்றது போலும் அல்லது பெருங் காற்றடித்து, அவனை வெகு தொலைவிலுள்ள ஓரிடத்திற்கு அடித்துக் கொண்டு சென்றது போலும் ஆகிவிடுவான்.