وَّاَصْحٰبُ مَدْيَنَۚ وَكُذِّبَ مُوْسٰى فَاَمْلَيْتُ لِلْكٰفِرِيْنَ ثُمَّ اَخَذْتُهُمْۚ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيْرِ ( الحج: ٤٤ )
And the inhabitants
وَأَصْحَٰبُ
வாசிகளும்
(of) Madyan
مَدْيَنَۖ
மத்யன்
And Musa was denied
وَكُذِّبَ
பொய்ப்பிக்கப்பட்டார்
And Musa was denied
مُوسَىٰ
மூஸாவும்
so I granted respite
فَأَمْلَيْتُ
நான் அவகாசம் அளித்தேன்
to the disbelievers
لِلْكَٰفِرِينَ
நிராகரிப்பாளர்களுக்கு
then
ثُمَّ
பிறகு
I seized them
أَخَذْتُهُمْۖ
நான் அவர்களைப் பிடித்தேன்
and how
فَكَيْفَ
ஆகவே, எப்படி?
was
كَانَ
இருந்தது
My punishment
نَكِيرِ
எனது மறுப்பு
Wa as haabu Madyana wa kuzziba Moosaa fa amlaitu lilkaafireena summa akhaztuhum fakaifa kaana nakeer (al-Ḥajj 22:44)
Abdul Hameed Baqavi:
(அவ்வாறே) மத்யன்வாசிகளும் (தங்கள் நபியைப் பொய்யாக்கினர். இவ்வாறே) மூஸாவும் (தன் மக்களால்) பொய்யாக்கப்பட்டார். ஆகவே, நிராகரித்த இவர்கள் அனைவருக்கும் நாம் சிறிது அவகாசம் கொடுத்து பின்னர் நாம் அவர்களைப் பிடித்துக் கொண்டோம். (நம்முடைய) வேதனை எவ்வாறு இருந்தது (என்பதை நீங்கள் கவனித்தீர்களா?)
English Sahih:
And the inhabitants of Madyan. And Moses was denied, so I prolonged enjoyment for the disbelievers; then I seized them, and how [terrible] was My reproach. ([22] Al-Hajj : 44)