اَلَمْ تَعْلَمْ اَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا فِى السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِۗ اِنَّ ذٰلِكَ فِيْ كِتٰبٍۗ اِنَّ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرٌ ( الحج: ٧٠ )
Do not you know
أَلَمْ تَعْلَمْ
நீர் அறியவில்லையா?
that
أَنَّ
நிச்சயமாக
Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்
knows
يَعْلَمُ
நன்கறிவான்
what (is) in the heaven
مَا فِى ٱلسَّمَآءِ
வானத்தில் உள்ளவற்றை
and the earth?
وَٱلْأَرْضِۗ
இன்னும் பூமியில்
Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
that
ذَٰلِكَ
இவை
(is) in a Record
فِى كِتَٰبٍۚ
‘லவ்ஹூல் மஹ்பூலில்’
indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
that
ذَٰلِكَ
இது
(is) for Allah
عَلَى ٱللَّهِ
அல்லாஹ்விற்கு
easy
يَسِيرٌ
மிக சுலபமானதே
Alam ta'lam annal laaha ya'lamu maa fis samaaa'i wal ard; inna zaalika fee kitaab; inna zaalika 'alal laahi yaseer (al-Ḥajj 22:70)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) வானத்திலும் பூமியிலும் இருப்பவற்றை நிச்சயமாக அல்லாஹ் நன்கறிவான் என்பதை நீங்கள் அறியவில்லையா? நிச்சயமாக இவை யாவும் அவனுடைய (நிகழ்ச்சிக் குறிப்பாகிய) "லவ்ஹுல் மஹ்ஃபூளில்" இருக்கின்றன. நிச்சயமாக இது அல்லாஹ்வுக்கு மிக்க சுலபமானதே!
English Sahih:
Do you not know that Allah knows what is in the heaven and earth? Indeed, that is in a Record. Indeed that, for Allah, is easy. ([22] Al-Hajj : 70)