Skip to main content

ஸூரத்துந் நூர் வசனம் ௪௩

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ يُزْجِيْ سَحَابًا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيْنَهٗ ثُمَّ يَجْعَلُهٗ رُكَامًا فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلٰلِهٖۚ وَيُنَزِّلُ مِنَ السَّمَاۤءِ مِنْ جِبَالٍ فِيْهَا مِنْۢ بَرَدٍ فَيُصِيْبُ بِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَصْرِفُهٗ عَنْ مَّنْ يَّشَاۤءُۗ يَكَادُ سَنَا بَرْقِهٖ يَذْهَبُ بِالْاَبْصَارِ ۗ  ( النور: ٤٣ )

Do not you see
أَلَمْ تَرَ
நீர் பார்க்கவில்லையா?
that Allah
أَنَّ ٱللَّهَ
நிச்சயமாக அல்லாஹ்
drives
يُزْجِى
ஓட்டிவருகிறான்
clouds
سَحَابًا
மேகங்களை
then
ثُمَّ
பிறகு
joins
يُؤَلِّفُ
இணைக்கிறான்
between them
بَيْنَهُۥ
அவற்றுக்கு இடையில்
then
ثُمَّ
பிறகு
makes them
يَجْعَلُهُۥ
அவற்றை ஆக்குகிறான்
(into) a mass
رُكَامًا
ஒன்றிணைக்கப்பட்டதாக
then you see
فَتَرَى
ஆகவே பார்க்கிறீர்
the rain
ٱلْوَدْقَ
மழை
come forth
يَخْرُجُ
வெளிவருவதை
from their midst?
مِنْ خِلَٰلِهِۦ
அவற்றுக்கு இடையிலிருந்து
And He sends down
وَيُنَزِّلُ
அவன் இறக்குகிறான்
from (the) sky
مِنَ ٱلسَّمَآءِ
வானத்திலிருந்து
[from] mountains
مِن جِبَالٍ
மலைகளில்
within it
فِيهَا
அதில் உள்ள
[of] (is) hail
مِنۢ بَرَدٍ
பனியிலிருந்து
and He strikes
فَيُصِيبُ
அவன் தண்டிக்கிறான்
with it
بِهِۦ
அதன் மூலம்
whom He wills
مَن يَشَآءُ
தான் நாடியவரை
and averts it
وَيَصْرِفُهُۥ
இன்னும் அதை திருப்பிவிடுகிறான்
from
عَن
விட்டும்
whom He wills
مَّن يَشَآءُۖ
தான் நாடியவரை
Nearly (the) flash
يَكَادُ سَنَا
கடுமையான வெளிச்சம் ஆரம்பித்து விடுகிறது
(of) its lighting
بَرْقِهِۦ
அதன் மின்னலின்
takes away
يَذْهَبُ
பறித்துவிடும்
the sight
بِٱلْأَبْصَٰرِ
பார்வைகளை

Alam tara annal laaha yuzjee sahaaban summa yu'allifu bainahoo summa yaj'aluhoo rukaaman fataral wadqa yakhruju min khilaalihee wa yunazzilu minas samaaa'i min jibaalin feehaa mim barain fa yuseebu bihee mai yashaaa'u wa yasrifuhoo 'am mai yashaaa'u yakkaadu sanaa barqihee yazhabu bil absaar (an-Nūr 24:43)

Abdul Hameed Baqavi:

(பல பாகங்களிலும் சிதறிக் கிடக்கும்) மேகங்களை ஓட்டி அவைகளை ஒன்று சேர்த்து ஒன்றின் மேல் ஒன்றாக நிச்சயமாக அல்லாஹ்தான் அடுக்குகின்றான் என்பதை (நபியே!) நீங்கள் பார்க்க வில்லையா? பின்னர், அந்த மேகங்களின் மத்தியிலிருந்து மழையை பொழியச் செய்வதையும் நீங்கள் காண்கிறீர்கள். அவனே வானத்தில் மலை போன்றிருக்கும் மேகங்களிலிருந்து ஆலங்கட்டி (கல் மாரி)யையும் பொழியச் செய்கின்றான். அதனை அவன் நாடியவர்கள் மீது விழும்படி செய்கிறான். அவன் நாடியவர்களை விட்டு அதனைத் தடுத்துக் கொள்கிறான். அதன் மின்னலில் வெளிச்சம் பார்வையைப் பறிக்கப் பார்க்கின்றது.

English Sahih:

Do you not see that Allah drives clouds? Then He brings them together; then He makes them into a mass, and you see the rain emerge from within it. And He sends down from the sky, mountains [of clouds] within which is hail, and He strikes with it whom He wills and averts it from whom He wills. The flash of its lightning almost takes away the eyesight. ([24] An-Nur : 43)

1 Jan Trust Foundation

(நபியே!) நீர் பார்க்கவில்லையா? நிச்சயமாக அல்லாஹ் மேகத்தை மெதுவாக இழுத்து, பின்னர் அவற்றை ஒன்றாக இணையச்செய்து, அதன் பின் அதை (ஒன்றின் மீது ஒன்று சேர்த்து) அடர்த்தியாக்குகிறான்; அப்பால் அதன் நடுவேயிருந்து மழை வெளியாவதைப் பார்க்கிறீர்; இன்னும் அவன் வானத்தில் மலைக(ளைப் போன்ற மேகக் கூட்டங்க)ளிலிருந்து பனிக்கட்டியையும் இறக்கி வைக்கின்றான்; அதைத் தான் நாடியவர்கள் மீது விழும்படிச் செய்கிறான் - தான் நாடியவர்களை விட்டும் அதை விலக்கியும் விடுகிறான் - அதன் மின்னொளி பார்வைகளைப் பறிக்க நெருங்குகிறது.