Skip to main content

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ يُزْجِيْ سَحَابًا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيْنَهٗ ثُمَّ يَجْعَلُهٗ رُكَامًا فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلٰلِهٖۚ وَيُنَزِّلُ مِنَ السَّمَاۤءِ مِنْ جِبَالٍ فِيْهَا مِنْۢ بَرَدٍ فَيُصِيْبُ بِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَصْرِفُهٗ عَنْ مَّنْ يَّشَاۤءُۗ يَكَادُ سَنَا بَرْقِهٖ يَذْهَبُ بِالْاَبْصَارِ ۗ  ( النور: ٤٣ )

Do not
أَلَمْ
क्या नहीं
you see
تَرَ
आपने देखा
that
أَنَّ
कि बेशक
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह
drives
يُزْجِى
वो चलाता है
clouds
سَحَابًا
बादल को
then
ثُمَّ
फिर
joins
يُؤَلِّفُ
वो मिला देता है (उन्हें)
between them
بَيْنَهُۥ
आपस में
then
ثُمَّ
फिर
makes them
يَجْعَلُهُۥ
वो कर देता है उसे
(into) a mass
رُكَامًا
तह ब तह
then you see
فَتَرَى
तो आप देखते हैं
the rain
ٱلْوَدْقَ
बारिश
come forth
يَخْرُجُ
निकलती है
from
مِنْ
उसके दर्मियान से
their midst?
خِلَٰلِهِۦ
उसके दर्मियान से
And He sends down
وَيُنَزِّلُ
और वो उतारता है
from
مِنَ
आसमान से
(the) sky
ٱلسَّمَآءِ
आसमान से
[from]
مِن
पहाड़ों से
mountains
جِبَالٍ
पहाड़ों से
within it
فِيهَا
उसमें
[of]
مِنۢ
कुछ ओले
(is) hail
بَرَدٍ
कुछ ओले
and He strikes
فَيُصِيبُ
फिर वो पहुँचाता है
with it
بِهِۦ
उसे
whom
مَن
जिसे
He wills
يَشَآءُ
वो चाहता है
and averts it
وَيَصْرِفُهُۥ
और वो फेर देता है उसे
from
عَن
जिस से
whom
مَّن
जिस से
He wills
يَشَآءُۖ
वो चाहता है
Nearly
يَكَادُ
क़रीब है कि
(the) flash
سَنَا
चमक
(of) its lighting
بَرْقِهِۦ
उसकी बिजली की
takes away
يَذْهَبُ
वो ले जाए
the sight
بِٱلْأَبْصَٰرِ
निगाहों को

Alam tara anna Allaha yuzjee sahaban thumma yuallifu baynahu thumma yaj'aluhu rukaman fatara alwadqa yakhruju min khilalihi wayunazzilu mina alssamai min jibalin feeha min baradin fayuseebu bihi man yashao wayasrifuhu 'an man yashao yakadu sana barqihi yathhabu bialabsari (an-Nūr 24:43)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

क्या तुमने देखा नहीं कि अल्लाह बादल को चलाता है। फिर उनको परस्पर मिलाता है। फिर उसे तह पर तह कर देता है। फिर तुम देखते हो कि उसके बीच से मेह बरसता है? और आकाश से- उसमें जो पहाड़ है (बादल जो पहाड़ जैसे प्रतीत होते है उनसे) - ओले बरसाता है। फिर जिस पर चाहता है, उसे हटा देता है। ऐसा प्रतीत होता है कि बिजली की चमक निगाहों को उचक ले जाएगी

English Sahih:

Do you not see that Allah drives clouds? Then He brings them together; then He makes them into a mass, and you see the rain emerge from within it. And He sends down from the sky, mountains [of clouds] within which is hail, and He strikes with it whom He wills and averts it from whom He wills. The flash of its lightning almost takes away the eyesight. ([24] An-Nur : 43)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

क्या तूने उस पर भी नज़र नहीं की कि यक़ीनन ख़ुदा ही अब्र को चलाता है फिर वही बाहम उसे जोड़ता है-फिर वही उसे तह ब तह रखता है तब तू तो बारिश उसके दरमियान से निकलते हुए देखता है और आसमान में जो (जमे हुए बादलों के) पहाड़ है उनमें से वही उसे बरसाता है- फिर उन्हें जिस (के सर) पर चाहता है पहुँचा देता है- और जिस (के सर) से चाहता है टाल देता है- क़रीब है कि उसकी बिजली की कौन्द आखों की रौशनी उचके लिये जाती है