Skip to main content

ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான் வசனம் ௭

وَقَالُوْا مَالِ هٰذَا الرَّسُوْلِ يَأْكُلُ الطَّعَامَ وَيَمْشِيْ فِى الْاَسْوَاقِۗ لَوْلَآ اُنْزِلَ اِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُوْنَ مَعَهٗ نَذِيْرًا ۙ  ( الفرقان: ٧ )

And they say
وَقَالُوا۟
அவர்கள் கூறுகின்றனர்
"Why does
مَالِ
என்ன!
this
هَٰذَا
இந்த
Messenger
ٱلرَّسُولِ
தூதருக்கு
eat
يَأْكُلُ
இவர் சாப்பிடுகிறார்
[the] food
ٱلطَّعَامَ
உணவு
and walk
وَيَمْشِى
இன்னும் நடக்கிறார்
in the markets?
فِى ٱلْأَسْوَاقِۙ
கடைத் தெருக்களில்
Why not is sent down
لَوْلَآ أُنزِلَ
இறக்கப்பட்டு இருக்க வேண்டாமா?
to him
إِلَيْهِ
இவர் மீது
an Angel
مَلَكٌ
ஒரு வானவர்
then he be
فَيَكُونَ
அவர் இருக்கிறார்
with him
مَعَهُۥ
இவருடன்
a warner?
نَذِيرًا
எச்சரிப்பவராக

Wa qaaloo maa li haazar Rasooli yaakulut ta'aama wa yamshee fil aswaaq; law laaa unzila ilaihi malakun fa yakoona ma'ahoo nazeeraa (al-Furq̈ān 25:7)

Abdul Hameed Baqavi:

(பின்னும்) அவர்கள் கூறுகின்றனர்: "இந்தத் தூதருக்கென்ன (நேர்ந்தது)? அவர் (நம்மைப் போலவே) உணவு உண்ணுகிறார்; கடைகளுக்கும் செல்கிறார். (அவர் இறைவனுடைய தூதராக இருந்தால்) அவருக்காக யாதொரு மலக்கு இறக்கி வைக்கப்பட்டிருக்க வேண்டாமா? அவ்வாறாயின், அவர் அவருடன் இருந்துகொண்டு அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்து கொண்டிருப்பாரே!

English Sahih:

And they say, "What is this messenger that eats food and walks in the markets? Why was there not sent down to him an angel so he would be with him a warner? ([25] Al-Furqan : 7)

1 Jan Trust Foundation

மேலும் அவர்கள் கூறுகிறார்கள்| “இந்த ரஸூலுக்கு என்ன? இவர் (மற்றவர்களைப் போலவே) உணவு உண்கிறார்; கடை வீதிகளில் நடக்கிறார். இவருடன் சேர்ந்து அச்சமூட்டி எச்சரிப்பதற்காக, ஒரு மலக்கு (வானவர்) அனுப்பப்படடிருக்க வேண்டாமா?”