Skip to main content

ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான் வசனம் ௮

اَوْ يُلْقٰىٓ اِلَيْهِ كَنْزٌ اَوْ تَكُوْنُ لَهٗ جَنَّةٌ يَّأْكُلُ مِنْهَاۗ وَقَالَ الظّٰلِمُوْنَ اِنْ تَتَّبِعُوْنَ اِلَّا رَجُلًا مَّسْحُوْرًا  ( الفرقان: ٨ )

Or
أَوْ
அல்லது
is delivered
يُلْقَىٰٓ
இறக்கப்பட வேண்டாமா!
to him
إِلَيْهِ
இவருக்கு
a treasure
كَنزٌ
ஒரு பொக்கிஷம்
or
أَوْ
அல்லது
is
تَكُونُ
இருக்க வேண்டாமா!
for him
لَهُۥ
இவருக்கு
a garden
جَنَّةٌ
ஒரு தோட்டம்
he may eat
يَأْكُلُ
இவர் புசிப்பாரே!
from it
مِنْهَاۚ
அதிலிருந்து
And say
وَقَالَ
இன்னும் கூறுகின்றனர்
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمُونَ
அநியாயக்காரர்கள்
"Not you follow
إِن تَتَّبِعُونَ
நீங்கள் பின்பற்றவில்லை
but
إِلَّا
தவிர
a man
رَجُلًا
ஒரு மனிதரை
bewitched"
مَّسْحُورًا
குடல் உள்ள

Aw yulqaaa ilaihi kanzun aw takoonu lahoo jannatuny yaakulu minhaa; wa qaalaz zaalimoona in tattabi'oona illaa rajulam mas hooraa (al-Furq̈ān 25:8)

Abdul Hameed Baqavi:

அல்லது அவருக்கு யாதொரு புதையல் கொடுக்கப்பட வேண்டாமா? அல்லது அவர் புசிப்பதற்கு வேண்டிய யாதொரு சோலை அவருக்கு இருக்கவேண்டாமா? (என்று கூறுகின்றனர்.) அன்றி, இவ்வக்கிரமக்காரர்கள் (நம்பிக்கையாளர்களை நோக்கி) நீங்கள் சூனியம் செய்யப்பட்ட ஒரு மனிதரையே பின்பற்று கின்றீர்கள்" என்றும் கூறுகின்றனர்.

English Sahih:

Or [why is not] a treasure presented to him [from heaven], or does he [not] have a garden from which he eats?" And the wrongdoers say, "You follow not but a man affected by magic." ([25] Al-Furqan : 8)

1 Jan Trust Foundation

“அல்லது இவருக்கு ஒரு புதையல் அளிக்கப்பட்டிருக்க வேண்டாமா? அல்லது அதிலிருந்து உண்பதற்கு (ஒரு பழத்)தோட்டம் உண்டாயிருக்க வேண்டாமா?” (என்றும் கூறுகின்றனர்;) அன்றியும், இந்த அநியாயக் காரர்கள்; (முஃமின்களை நோக்கி) “சூனியம் செய்யப்பட்ட ஒரு மனிதரையேயன்றி, வேறெவரையும் நீங்கள் பின்பற்றவில்லை” என்றும் கூறுகிறார்கள்.