Skip to main content

সূরা আল-ফুরকান শ্লোক 8

أَوْ
অথবা
يُلْقَىٰٓ
নিক্ষেপ করা হতো
إِلَيْهِ
তার কাছে
كَنزٌ
কোন ধনভান্ডার
أَوْ
অথবা
تَكُونُ
হতো
لَهُۥ
জন্যে তার
جَنَّةٌ
একটি বাগান
يَأْكُلُ
সে খেতো
مِنْهَاۚ
তা হ'তে
وَقَالَ
এবং বলেে
ٱلظَّٰلِمُونَ
সীমালঙ্ঘনকারীরা
إِن
"না
تَتَّبِعُونَ
তোমরা অনুসরণ করছো
إِلَّا
এ ছাড়া
رَجُلًا
এক ব্যক্তিকে
مَّسْحُورًا
জাদুগ্রস্ত"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন:

কিংবা তাকে ধন-ভান্ডার দেয়া হয় না কেন, অথবা তার জন্য একটা বাগান হয় না কেন যাত্থেকে সে আহার করত?’ যালিমরা বলে- ‘তোমরা তো এক যাদুগ্রস্ত লোকেরই অনুসরণ করছ।’

1 আহসানুল বায়ান | Tafsir Ahsanul Bayaan

তাকে ধনভান্ডার দেওয়া হয় না কেন[১] অথবা তার একটি বাগান নেই কেন, যা হতে সে আহার সংগ্রহ করতে পারে?’[২] সীমালংঘনকারীরা আরও বলে, ‘তোমরা তো এক যাদুগ্রস্ত ব্যক্তিরই অনুসরণ করছ।’[৩]

[১] যাতে সে জীবিকা-উপার্জনের ব্যাপারে নিশ্চিত থাকত।

[২] যাতে তার অবস্থা আমাদের তুলনায় তো কিছু ভালো হত।

[৩] যার জ্ঞান-বুদ্ধি যাদু-প্রভাবিত ও বিকৃত।

2 আবু বকর মুহাম্মাদ যাকারিয়া | Tafsir Abu Bakr Zakaria

‘অথবা তার কাছে কোন ধনভাণ্ডার এসে পড়ল না কেন অথবা তার একটি বাগান নেই কেন, যা থেকে সে খেতো?’ আর যালিমরা আরো বলে, ‘তোমরা তো এক জাদুগ্ৰস্ত ব্যাক্তিরই অনুসরণ করছ।’

3 আল-বায়ান ফাউন্ডেশন | Tafsir Bayaan Foundation

অথবা তাকে ধনভান্ডার ঢেলে দেয়া হয় না কেন অথবা তার জন্য একটি বাগান হয় না কেন যা থেকে সে খেতে পারে?’ যালিমরা বলে, ‘তোমরা শুধু এক যাদুগ্রস্ত লোকের অনুসরণ করছ’।

4 মুহিউদ্দীন খান | Muhiuddin Khan

অথবা তিনি ধন-ভান্ডার প্রাপ্ত হলেন না কেন, অথবা তাঁর একটি বাগান হল না কেন, যা থেকে তিনি আহার করতেন? জালেমরা বলে, তোমরা তো একজন জাদুগ্রস্ত ব্যক্তিরই অনুসরণ করছ।

5 জহুরুল হক | Zohurul Hoque

''অথবা তার কাছে ধনভান্ডার পাঠিয়ে দেওয়া হতো, অথবা তার জন্য একটি বাগান থাকত যা থেকে সে খেতো?’’ আর অন্যায়াচারীরা বলে -- ''তোমরা তো একজন জাদুগ্রস্ত লোককেই অনুসরণ করছ!’’