Skip to main content

اَوْ يُلْقٰىٓ اِلَيْهِ كَنْزٌ اَوْ تَكُوْنُ لَهٗ جَنَّةٌ يَّأْكُلُ مِنْهَاۗ وَقَالَ الظّٰلِمُوْنَ اِنْ تَتَّبِعُوْنَ اِلَّا رَجُلًا مَّسْحُوْرًا  ( الفرقان: ٨ )

Or
أَوْ
Или
is delivered
يُلْقَىٰٓ
было бы брошено
to him
إِلَيْهِ
ему
a treasure
كَنزٌ
(какое-нибудь) сокровище,
or
أَوْ
или
is
تَكُونُ
оказался бы
for him
لَهُۥ
у него
a garden
جَنَّةٌ
сад
he may eat
يَأْكُلُ
ел бы он
from it
مِنْهَاۚ
с которого?»
And say
وَقَالَ
И сказали
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمُونَ
притеснители:
"Not
إِن
«Не
you follow
تَتَّبِعُونَ
вы следуете
but
إِلَّا
кроме как только
a man
رَجُلًا
за человеком
bewitched"
مَّسْحُورًا
околдованным!»

'Aw Yulqaá 'Ilayhi Kanzun 'Aw Takūnu Lahu Jannatun Ya'kulu Minhā Wa Qāla Až-Žālimūna 'In Tattabi`ūna 'Illā Rajulāan Masĥūrāan. (al-Furq̈ān 25:8)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Почему ему не даровано сокровище? Почему у него нет сада, из которого он бы вкушал?». Беззаконники сказали: «Воистину, вы следуете лишь за околдованным мужем».

English Sahih:

Or [why is not] a treasure presented to him [from heaven], or does he [not] have a garden from which he eats?" And the wrongdoers say, "You follow not but a man affected by magic." ([25] Al-Furqan : 8)

1 Abu Adel

Или было бы брошено ему [Мухаммаду] (с неба) какое-нибудь сокровище [богатство], или оказался бы у него (большой) сад, с которого бы он ел (плоды)!» И говорят (эти) злодеи [неверующие]: «Ведь вы (о, верующие) следуете только за околдованным человеком (колдовство которого затмило его разум)!»