فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِيْ رَبِّيْ حُكْمًا وَّجَعَلَنِيْ مِنَ الْمُرْسَلِيْنَ ( الشعراء: ٢١ )
So I fled
فَفَرَرْتُ
நான் ஓடிவிட்டேன்
from you
مِنكُمْ
உங்களை விட்டு
when I feared you
لَمَّا خِفْتُكُمْ
உங்களை நான் பயந்தபோது
But granted
فَوَهَبَ
ஆகவே,வழங்கினான்
to me
لِى
எனக்கு
my Lord
رَبِّى
என் இறைவன்
judgment
حُكْمًا
தூதுவத்தை
and made me
وَجَعَلَنِى
இன்னும் என்னை ஆக்கினான்
of the Messengers
مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
தூதர்களில் ஒருவராக
Fafarartu minkum lam maa khiftukum fawahaba lee Rabbee hukmanw wa ja'alanee minal mursaleen (aš-Šuʿarāʾ 26:21)
Abdul Hameed Baqavi:
ஆதலால் நான் உங்களுக்குப் பயந்து உங்களை விட்டும் ஓடிவிட்டேன். எனினும், என்னுடைய இறைவன் எனக்கு ஞானத்தைக் கொடுத்துத் தன்னுடைய தூதராகவும் ஆக்கினான்.
English Sahih:
So I fled from you when I feared you. Then my Lord granted me judgement [i.e., wisdom and prophet hood] and appointed me [as one] of the messengers. ([26] Ash-Shu'ara : 21)