وَحُشِرَ لِسُلَيْمٰنَ جُنُوْدُهٗ مِنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ وَالطَّيْرِ فَهُمْ يُوْزَعُوْنَ ( النمل: ١٧ )
And were gathered
وَحُشِرَ
ஒன்று திரட்டப்பட்டன
for Sulaiman
لِسُلَيْمَٰنَ
சுலைமானுக்கு
his hosts
جُنُودُهُۥ
அவருடைய ராணுவங்கள்
of jinn
مِنَ ٱلْجِنِّ
ஜின்களிலிருந்து
and the men
وَٱلْإِنسِ
இன்னும் மனிதர்கள்
and the birds
وَٱلطَّيْرِ
இன்னும் பறவைகளில்
and they
فَهُمْ
ஆகவே, அவர்கள்
(were) set in rows
يُوزَعُونَ
நிறுத்தப்படுவார்கள்
Wa hushira Sulaimaana junooduhoo minal jinni wal insi wattairi fahum yooza'oon (an-Naml 27:17)
Abdul Hameed Baqavi:
ஸுலைமானுடைய ராணுவம் ஜின்கள், மனிதர்கள், பறவைகள் ஆகியவைகளிலிருந்து திரட்டப்பட்டு அவை இனவாரியாகப் பிரிக்கப்பட்டு அணியணியாகப் புறப்பட்டன.
English Sahih:
And gathered for Solomon were his soldiers of the jinn and men and birds, and they were [marching] in rows ([27] An-Naml : 17)