Skip to main content

ஸூரத்துந் நம்லி வசனம் ௪௪

قِيْلَ لَهَا ادْخُلِى الصَّرْحَۚ فَلَمَّا رَاَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةً وَّكَشَفَتْ عَنْ سَاقَيْهَاۗ قَالَ اِنَّهٗ صَرْحٌ مُّمَرَّدٌ مِّنْ قَوَارِيْرَ ەۗ قَالَتْ رَبِّ اِنِّيْ ظَلَمْتُ نَفْسِيْ وَاَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمٰنَ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ࣖ  ( النمل: ٤٤ )

It was said
قِيلَ
கூறப்பட்டது
to her
لَهَا
அவளுக்கு
"Enter
ٱدْخُلِى
நீ நுழை!
the palace"
ٱلصَّرْحَۖ
மாளிகையில்
Then when she saw it
فَلَمَّا رَأَتْهُ
அவள் அதைப் பார்த்த போது
she thought it
حَسِبَتْهُ
அவள் அதை கருதினாள்
(was) a pool
لُجَّةً
அலை அடிக்கும் நீராக
and she uncovered
وَكَشَفَتْ
அகற்றினாள்
[on] her shins
عَن سَاقَيْهَاۚ
தன் இரு கெண்டைக் கால்களை விட்டும்
He said
قَالَ
கூறினார்
"Indeed it
إِنَّهُۥ
நிச்சயமாக இது
(is) a palace
صَرْحٌ
மாளிகை
made smooth
مُّمَرَّدٌ
சமப்படுத்தப்பட்டது
of glass"
مِّن قَوَارِيرَۗ
கண்ணாடிகளால்
She said
قَالَتْ
அவள் கூறினாள்
"My Lord
رَبِّ
என் இறைவா!
indeed I
إِنِّى
நிச்சயமாக நான்
[I] have wronged
ظَلَمْتُ
அநீதி செய்து கொண்டேன்
myself
نَفْسِى
எனக்கே
and I submit
وَأَسْلَمْتُ
நானும் முஸ்லிமாகி விட்டேன்
with Sulaiman
مَعَ سُلَيْمَٰنَ
சுலைமானுடன்
to Allah
لِلَّهِ
அல்லாஹ்விற்கு
(the) Lord
رَبِّ
இறைவனான
(of) the worlds"
ٱلْعَٰلَمِينَ
அகிலங்களின்

Qeela lahad khulis sarha falammaa ra at hu hasibat hu lujjatanw wa khashafat 'an saaqaihaa; qaala innahoo sarhum mumarradum min qawaareer; qaalat Rabbi innee zalamtu nafsee wa aslamtu ma'a Sulaimaana lillaahi Rabbil 'aalameen (an-Naml 27:44)

Abdul Hameed Baqavi:

பின்னர் "இம்மாளிகையில் நுழை" என்று அவளுக்குக் கூறப்பட்டது. அவள் அதனைக் கண்டு (அதன் தரையில் பதிக்கப்பட்டிருந்த பளிங்கு கற்களை) தண்ணீர் என்று எண்ணி ஆடையை (நனைந்து போகாதிருக்க) இரு கெண்டைக்கால்களில் இருந்து உயர்த்தினாள். அதற்கு (ஸுலைமான் "அது தண்ணீரல்ல) பளிங்கு கற்கள் பதிக்கப்பட்ட மாளிகை தான்" என்று கூறினார். அதற்கவள் "என் இறைவனே! நிச்சயமாக நானே எனக்குத் தீங்கிழைத்துக் கொண்டிருந்தேன். உலகத்தாரின் இறைவனாகிய அல்லாஹ்வுக்கு ஸுலைமானுடன் நானும் முற்றிலும் கட்டுப் படுகின்றேன்" என்று கூறினாள்.

English Sahih:

She was told, "Enter the palace." But when she saw it, she thought it was a body of water and uncovered her shins [to wade through]. He said, "Indeed, it is a palace [whose floor is] made smooth with glass." She said, "My Lord, indeed I have wronged myself, and I submit with Solomon to Allah, Lord of the worlds." ([27] An-Naml : 44)

1 Jan Trust Foundation

அவளிடம்| “இந்த மாளிகையில் பிரவேசிப்பீராக!” என்று சொல்லப்பட்டது; அப்போது அவள் (அம் மாளிகையின் தரையைப் பார்த்து) அதைத் தண்ணீர்த் தடாகம் என்று எண்ணிவிட்டாள்; எனவே (தன் ஆடை நனைந்து போகாமலிருக்க அதைத்) தன் இரு கெண்டைக் கால்களுக்கும் மேல் உயர்த்தினாள்; (இதைக் கண்ணுற்ற ஸுலைமான்), “அது நிச்சயமாகப் பளிங்குகளால் பளபளப்பாகக் கட்டப்பட்ட மாளிகைதான்!” என்று கூறினார். (அதற்கு அவள்) “இறைவனே! நிச்சயமாக, எனக்கு நானே அநியாயம் செய்து கொண்டேன்; அகிலங்களுக்கெல்லாம் இறைவனான அல்லாஹ்வுக்கு, ஸுலைமானுடன் நானும் முற்றிலும் வழிபட்டு) முஸ்லிமாகிறேன்” எனக் கூறினாள்.