اِنَّ هٰذَا الْقُرْاٰنَ يَقُصُّ عَلٰى بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اَكْثَرَ الَّذِيْ هُمْ فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ ( النمل: ٧٦ )
Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
this
هَٰذَا
இந்த
[the] Quran
ٱلْقُرْءَانَ
குர்ஆன்
relates
يَقُصُّ
விவரிக்கிறது
to
عَلَىٰ
மீது
(the) Children (of) Israel
بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
இஸ்ரவேலர்கள்
most
أَكْثَرَ
பல விஷயங்களை
(of) that
ٱلَّذِى
எவை
they
هُمْ
அவர்கள்
in it differ
فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
அதில்/முரண்படுகின்றனர்
Inna haazal Qur-aana yaqussu 'alaa Baneee israaa'eela aksaral lazee hum feehi yakhtalifoon (an-Naml 27:76)
Abdul Hameed Baqavi:
நிச்சயமாக இந்தக் குர்ஆன், இஸ்ராயீலின் சந்ததிகள் எவ்விஷயத்தில் தர்க்கித்துக் கொண்டிருக்கிறார்களோ அவைகளில் பெரும்பாலானவற்றை அவர்களுக்கு விவரித்துக் கூறுகிறது.
English Sahih:
Indeed, this Quran relates to the Children of Israel most of that over which they disagree. ([27] An-Naml : 76)