Skip to main content

ஸூரத்துல் கஸஸ் வசனம் ௫௫

وَاِذَا سَمِعُوا اللَّغْوَ اَعْرَضُوْا عَنْهُ وَقَالُوْا لَنَآ اَعْمَالُنَا وَلَكُمْ اَعْمَالُكُمْ ۖسَلٰمٌ عَلَيْكُمْ ۖ لَا نَبْتَغِى الْجٰهِلِيْنَ  ( القصص: ٥٥ )

And when they hear
وَإِذَا سَمِعُوا۟
அவர்கள் செவிமடுத்தால்
vain talk
ٱللَّغْوَ
வீணானவற்றை
they turn away
أَعْرَضُوا۟
புறக்கணித்து விடுவார்கள்
from it
عَنْهُ
அதை
and say
وَقَالُوا۟
இன்னும் கூறுவார்கள்
"For us
لَنَآ
எங்களுக்கு
our deeds
أَعْمَٰلُنَا
எங்கள் செயல்கள்
and for you
وَلَكُمْ
இன்னும் உங்களுக்கு
your deeds
أَعْمَٰلُكُمْ
உங்கள் செயல்கள்
Peace (be)
سَلَٰمٌ
ஸலாம் உண்டாகட்டும்
on you;
عَلَيْكُمْ
உங்கள் மீது
not we seek
لَا نَبْتَغِى
நாங்கள் விரும்ப மாட்டோம்
the ignorant"
ٱلْجَٰهِلِينَ
அறியாதவர்களிடம்

Wa izaa sami'ul laghwa a'radoo 'anhu wa qaaloo lanaaa a'maalunaa wa lakum a'maalukum salaamun 'alaikum laa nabtaghil jaahileen (al-Q̈aṣaṣ 28:55)

Abdul Hameed Baqavi:

அன்றி, அவர்கள் வீணான வார்த்தைகளைக் கேள்வி யுற்றால் (அதில் சம்பந்தப்படாது) அதனைப் புறக்கணித்து விட்டு "எங்களுடைய காரியங்கள் எங்களுக்கும் உங்களுடைய காரியங்கள் உங்களுக்கும் (பெரியது) உங்களுக்கு ஸலாம்! அறியாதவர்களிடம் நாங்கள் (தர்க்கிக்க) விரும்புவதில்லை" என்று கூறுவார்கள்.

English Sahih:

And when they hear ill speech, they turn away from it and say, "For us are our deeds, and for you are your deeds. Peace will be upon you; we seek not the ignorant." ([28] Al-Qasas : 55)

1 Jan Trust Foundation

அன்றியும், இவர்கள் வீணானதைச் செவியுற்றால், அதைப் புறக்கணித்து| “எங்களுக்கு எங்கள் அமல்கள்; உங்களுக்கு உங்கள் அமல்கள்; ஸலாமுன் அலைக்கும் (உங்களுக்குச் சாந்தி உண்டாகுக!) அறியாமைக்காரர்களை நாங்கள் விரும்புவதில்லை” என்று கூறுவார்கள்.