فَاَمَّا مَنْ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَعَسٰٓى اَنْ يَّكُوْنَ مِنَ الْمُفْلِحِيْنَ ( القصص: ٦٧ )
But as for
فَأَمَّا
ஆக,
(him) who
مَن
யார்
repented
تَابَ
திருந்தினார்
and believed
وَءَامَنَ
இன்னும் நம்பிக்கைகொண்டார்
and did
وَعَمِلَ
இன்னும் செய்வார்
righteousness
صَٰلِحًا
நற்செயலை
then perhaps [that] he will be
فَعَسَىٰٓ أَن يَكُونَ
அவர் ஆகக்கூடும்
of the successful ones
مِنَ ٱلْمُفْلِحِينَ
வெற்றியாளர்களில்
Fa ammaa man taaba wa aamana wa 'amila saalihan fa'asaaa ai yakoona minal mufliheen (al-Q̈aṣaṣ 28:67)
Abdul Hameed Baqavi:
எனினும், (இவர்களில்) எவர்கள் கைசேதப்பட்டு (பாவத்தில் இருந்து) விலகி, மன்னிப்புக் கோரி, நம்பிக்கை கொண்டு நற் செயல்களைச் செய்கின்றார்களோ அவர்கள் வெற்றி அடைந்தவர்களில் (சேர்ந்து) விடுவார்கள்.
English Sahih:
But as for one who had repented, believed, and done righteousness, it is expected [i.e., promised by Allah] that he will be among the successful. ([28] Al-Qasas : 67)