Skip to main content

ஸூரத்துல் அன்கபூத் வசனம் ௧௪

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا نُوْحًا اِلٰى قَوْمِهٖ فَلَبِثَ فِيْهِمْ اَلْفَ سَنَةٍ اِلَّا خَمْسِيْنَ عَامًا ۗفَاَخَذَهُمُ الطُّوْفَانُ وَهُمْ ظٰلِمُوْنَ   ( العنكبوت: ١٤ )

And verily
وَلَقَدْ
திட்டவட்டமாக
We sent
أَرْسَلْنَا
நாம் அனுப்பினோம்
Nuh
نُوحًا
நூஹை
to his people
إِلَىٰ قَوْمِهِۦ
அவரது மக்களிடம்
and he remained
فَلَبِثَ
அவர் தங்கி இருந்தார்
among them
فِيهِمْ
அவர்களுடன்
a thousand
أَلْفَ
ஆயிரம்
year(s)
سَنَةٍ
ஆண்டுகள்
save
إِلَّا
தவிர
fifty
خَمْسِينَ
ஐம்பது
year(s)
عَامًا
ஆண்டுகள்
then seized them
فَأَخَذَهُمُ
இறுதியில் பிடித்தது அவர்களை
the flood
ٱلطُّوفَانُ
வெள்ளப் பிரளயம்
while they
وَهُمْ
அவர்கள் இருக்க
(were) wrongdoers
ظَٰلِمُونَ
அநியாயக்காரர்களாக

Wa laqad arsalnaa Noohan ilaa qawmihee falabisa feehim alfa sanatin illaa khamseena 'aaman fa akhazahumut toofaanu wa hum zaalimoon (al-ʿAnkabūt 29:14)

Abdul Hameed Baqavi:

நூஹ் நபியை நம்முடைய தூதராக அவருடைய மக்களிடம் நாம் அனுப்பி வைத்தோம். அவர் ஐம்பது குறைய ஓராயிரம் வருடங்கள் அவர்களிடையே இருந்தார். (இவ்வளவு காலமிருந்தும் அவரை அவருடைய மக்களில் சிலரைத் தவிர பெரும் பாலானவர்கள் நம்பிக்கை கொள்ளவில்லை. இவ்வாறு) அவர்கள் அநியாயக்காரர்களாக இருந்ததனால் வெள்ளப்பிரளயம் அவர்களைப் பிடித்துக்கொண்டது.

English Sahih:

And We certainly sent Noah to his people, and he remained among them a thousand years minus fifty years, and the flood seized them while they were wrongdoers. ([29] Al-'Ankabut : 14)

1 Jan Trust Foundation

மேலும்| திடனாக நாம் நூஹை அவருடைய சமூகத்தாரிடம் அனுப்பினோம்; ஆக, அவர்கள் மத்தியில் அவர் ஐம்பது குறைய ஆயிரம் ஆண்டுகள் தங்கியிருந்தார்; ஆனால் அவர்கள் அநியாயக்காரர்களாக இருந்தமையால் அவர்களைப் பிரளயம் பிடித்துக் கொண்டது.