Skip to main content
وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
أَرْسَلْنَا
haben wir gesandt
نُوحًا
Nuh
إِلَىٰ
zu
قَوْمِهِۦ
seinem Volk,
فَلَبِثَ
so verweilte er
فِيهِمْ
unter ihnen
أَلْفَ
tausend
سَنَةٍ
Jahre,
إِلَّا
außer
خَمْسِينَ
fünfzig
عَامًا
Jahre,
فَأَخَذَهُمُ
da ergriff sie
ٱلطُّوفَانُ
die Überschwemmung,
وَهُمْ
während sie
ظَٰلِمُونَ
(waren) Ungerechte.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Wir sandten bereits Nuh zu seinem Volk. Er verweilte unter ihnen tausend Jahre weniger fünfzig Jahre. Da ergriff sie die Überschwemmung, während sie Unrecht taten.

1 Amir Zaidan

Und gewiß, bereits entsandten WIR Nuh zu seinen Leuten, dann blieb er unter ihnen tausend Jahre weniger fünfzig Jahre. Dann richtete sie die Sintflut zugrunde, während sie Unrecht-Begehende waren.

2 Adel Theodor Khoury

Und Wir sandten Noach zu seinem Volk. Er verweilte unter ihnen tausend Jahre weniger fünfzig Jahre. Da ergriff sie die Flut, während sie Unrecht taten.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wahrlich, Wir sandten Noah zu seinem Volke, und er weilte unter ihnen eintausend Jahre weniger fünfzig Jahre. Da ereilte sie die Sintflut, weil sie Missetäter waren.