Skip to main content

ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௧௧௪

يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَيَأْمُرُوْنَ بِالْمَعْرُوْفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَيُسَارِعُوْنَ فِى الْخَيْرٰتِۗ وَاُولٰۤىِٕكَ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ   ( آل عمران: ١١٤ )

They believe
يُؤْمِنُونَ
நம்பிக்கை கொள்கிறார்கள்
in Allah
بِٱللَّهِ
அல்லாஹ்வை
and the Day the Last
وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ
இன்னும் இறுதி நாளை
and they enjoin
وَيَأْمُرُونَ
இன்னும் ஏவுகிறார்கள்
[with] the right
بِٱلْمَعْرُوفِ
நன்மையைக்கொண்டு
and forbid
وَيَنْهَوْنَ
இன்னும் தடுக்கிறார்கள்
[from] the wrong
عَنِ ٱلْمُنكَرِ
தீமையை விட்டும்
and they hasten
وَيُسَٰرِعُونَ
இன்னும் விரைகிறார்கள்
in the good deeds
فِى ٱلْخَيْرَٰتِ
நன்மைகளில்
And those
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
இன்னும் இவர்கள்தான்
(are) from the righteous
مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
நல்லோரில்

Yu'minoona billaahi wal Yawmil Aakhiri wa yaa muroona bilma'roofi wa yanhawna 'anil munkari wa yusaari'oona fil khairaati wa ulaa'ika minas saaliheen (ʾĀl ʿImrān 3:114)

Abdul Hameed Baqavi:

அன்றி, அவர்கள் அல்லாஹ்வையும் இறுதி நாளையும் நம்பிக்கை கொண்டு, (மனிதர்களுக்கு) நன்மையான காரியங்களை ஏவி, தீமையான காரியங்களிலிருந்து தடுத்து, நன்மையான காரியங்களைச் செய்ய விரை(ந்தும் செல்)கின்றனர். இத்தகைய வர்களும் நல்லவர்களில் உள்ளவர்களே.

English Sahih:

They believe in Allah and the Last Day, and they enjoin what is right and forbid what is wrong and hasten to good deeds. And those are among the righteous. ([3] Ali 'Imran : 114)

1 Jan Trust Foundation

அவர்கள் அல்லாஹ்வின் மீதும் இறுதி நாளின் மீதும் நம்பிக்கை கொள்கிறார்கள்; நல்லதை(ச் செய்ய) ஏவுகிறார்கள் தீமையை விட்டும் விலக்குகிறார்கள். மேலும், நன்மை செய்வதற்கு விரைகின்றனர்; இவர்களே ஸாலிஹான (நல்லடியார்களில்) நின்று முள்ளவர்கள்.