Skip to main content

ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௧௧௬

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ اَمْوَالُهُمْ وَلَآ اَوْلَادُهُمْ مِّنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا ۗ وَاُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِ ۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ   ( آل عمران: ١١٦ )

Indeed those who
إِنَّ ٱلَّذِينَ
நிச்சயமாக எவர்கள்
disbelieved
كَفَرُوا۟
நிராகரித்தார்கள்
never will avail
لَن تُغْنِىَ
தடுக்காது
[for] them
عَنْهُمْ
அவர்களை விட்டு
their wealth
أَمْوَٰلُهُمْ
அவர்களின் செல்வங்கள்
and not their children
وَلَآ أَوْلَٰدُهُم
இன்னும் அவர்களின்சந்ததிகள்
against Allah
مِّنَ ٱللَّهِ
அல்லாஹ்விடமிருந்து
anything
شَيْـًٔاۖ
எதையும்
and those
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
இன்னும் அவர்கள்
(are the) companions (of) the Fire
أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِۚ
நரகவாசிகள்
they in it
هُمْ فِيهَا
அவர்கள்/அதில்
(will) abide forever
خَٰلِدُونَ
நிரந்தரமானவர்கள்

Innal lazeena kafaroo lan tughniya 'anhum amwaalum wa laaa awlaaduhum minal laahi shai anw wa ulaaa'ika Ashaabun Naar; hum feehaa khaalidoon (ʾĀl ʿImrān 3:116)

Abdul Hameed Baqavi:

நிச்சயமாக (வேதத்தையுடையவர்களில்) எவர்கள் (மறுமையை) நிராகரிக்கின்றார்களோ அவர்களுடைய பொருள்களும், அவர்களுடைய சந்ததிகளும், (அந்நாளில்) அல்லாஹ்வி(னுடைய வேதனையி)லிருந்து அவர்களை ஒரு சிறிதும் காப்பாற்றிவிடாது. அவர்கள் நரகவாசிகள்தான். அதில் என்றென்றும் அவர்கள் தங்கிவிடுவார்கள்.

English Sahih:

Indeed, those who disbelieve – never will their wealth or their children avail them against Allah at all, and those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally. ([3] Ali 'Imran : 116)

1 Jan Trust Foundation

நிச்சயமாக எவர் நிராகரிக்கின்றார்களோ, அவர்களைவிட்டு அவர்களுடைய செல்வமும், அவர்களுடைய சந்ததியும், அல்லாஹ்விடமிருந்து எந்த ஒரு பொருளையும் காப்பாற்ற முடியாது - அவர்கள் நரக நெருப்பிற்குரியவர்கள்; அவர்கள் அதில் என்றென்றும் இருப்பார்கள்.