Skip to main content

ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௫௦

وَمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرٰىةِ وَلِاُحِلَّ لَكُمْ بَعْضَ الَّذِيْ حُرِّمَ عَلَيْكُمْ وَجِئْتُكُمْ بِاٰيَةٍ مِّنْ رَّبِّكُمْۗ فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ   ( آل عمران: ٥٠ )

And confirming
وَمُصَدِّقًا
இன்னும் உண்மைப்படுத்துபவராக
that which (was) before me
لِّمَا بَيْنَ يَدَىَّ
எனக்கு முன்னுள்ளதை
of the Taurat
مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ
தவ்றாத்திலிருந்து
and so that I make lawful
وَلِأُحِلَّ
இன்னும் நான் ஆகுமாக்குவதற்காக
for you
لَكُم
உங்களுக்கு
some
بَعْضَ
சிலவற்றை
(of) that which
ٱلَّذِى
எது
was forbidden
حُرِّمَ
தடுக்கப்பட்டது
to you
عَلَيْكُمْۚ
உங்கள் மீது
And I (have) come to you
وَجِئْتُكُم
இன்னும் உங்களிடம் வந்திருக்கிறேன்
with a sign
بِـَٔايَةٍ
ஓர் அத்தாட்சியைக் கொண்டு
from your Lord
مِّن رَّبِّكُمْ
உங்கள் இறைவனிடமிருந்து
So fear
فَٱتَّقُوا۟
ஆகவே, அஞ்சுங்கள்
Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்வை
and obey me
وَأَطِيعُونِ
இன்னும் எனக்கு கீழ்ப்படியுங்கள்

Wa musaddiqal limaa baina yadaiya minat Tawraati wa liuhilla lakum ba'dal lazee hurrima 'alaikum; wa ji'tukum bi Aayatim mir Rabbikum fattaqul laaha wa atee'oon (ʾĀl ʿImrān 3:50)

Abdul Hameed Baqavi:

என் முன்னால் உள்ள தவ்றாத்தை(யும்) நான் உண்மையாக்கி வைத்து (முன்னர்) உங்களுக்கு விலக்கப்பட்ட வைகளில் சிலவற்றை உங்களுக்கு ஆகுமாக்கி வைப்பதற்காகவும் உங்கள் இறைவனிடமிருந்து (இத்தகைய) அத்தாட்சியை உங்களிடம் கொண்டு வந்திருக்கின்றேன். ஆகவே, நீங்கள் அல்லாஹ்வுக்குப் பயந்து என்னை பின்பற்றுங்கள்.

English Sahih:

And [I have come] confirming what was before me of the Torah and to make lawful for you some of what was forbidden to you. And I have come to you with a sign from your Lord, so fear Allah and obey me. ([3] Ali 'Imran : 50)

1 Jan Trust Foundation

“எனக்கு முன் இருக்கும் தவ்ராத்தை மெய்பிக்கவும், உங்களுக்கு விலக்கி வைக்கப்பட்டவற்றில் சிலவற்றை உங்களுக்கு அனுமதிக்கவும் உங்கள் இறைவனிடமிருந்து (இத்தகைய) அத்தாட்சியை உங்களிடம் நான் கொண்டு வந்திருக்கிறேன்; ஆகவே நீங்கள் அல்லாஹ்வுக்கு அஞ்சுங்கள்; என்னைப் பின் பற்றுங்கள்.”