Skip to main content
وَمُصَدِّقًا
И подтверждающим истинность
لِّمَا
то, что (было)
بَيْنَ يَدَىَّ
до меня
مِنَ
из
ٱلتَّوْرَىٰةِ
Торы,
وَلِأُحِلَّ
и чтобы сделал я дозволенным
لَكُم
вам
بَعْضَ
часть
ٱلَّذِى
того, которое
حُرِّمَ
было сделано запретным
عَلَيْكُمْۚ
на вас.
وَجِئْتُكُم
И пришёл я к вам
بِـَٔايَةٍ
со знамением
مِّن
от
رَّبِّكُمْ
вашего Господа,
فَٱتَّقُوا۟
остерегайтесь же
ٱللَّهَ
Аллаха
وَأَطِيعُونِ
и повинуйтесь мне.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Я пришел, чтобы подтвердить истинность того, что было в Таурате (Торе) до меня, и чтобы разрешить вам часть того, что было вам запрещено. Я принес вам знамение от вашего Господа. Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.

1 Абу Адель | Abu Adel

И как подтверждающий истинность того, что (ниспослано) до меня в Торе, и чтобы разрешить вам (по внушению Аллаха мне) часть того, что было вам запрещено (Аллахом) (прежде). И пришел я со знамением [доказательством] от вашего Господа (что я говорю вам только истину). Остерегайтесь же (наказания) Аллаха [выполняйте то, что Он повелел и прекратите совершать то, что Он запретил] и повинуйтесь мне (в том, что я довожу вам от Аллаха).

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Подтвержу истину того, что прежде меня было в Законе; разрешу для вас некоторое из того, что было запрещено вам. от Принесу вам знамение Господа вашего; потому бойтесь Бога и повинуйтесь мне.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И в подтверждение истинности того, что ниспослано до меня в Торе, и чтобы разрешить вам часть того, что было вам запрещено. И пришел я со знамение от вашего Господа. Побойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

И [я пришел], чтобы подтвердить истинность того, что было ниспослано до меня в Торе, чтобы разрешить вам кое-что из того, что было запретно вам. Я пришел к вам со знамением от вашего Господа. Так бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Я был ниспослан к вам, чтобы подтвердить истинность того, что было ниспослано Мусе в Торе до меня, и разрешить вам по изволению Аллаха часть того, что было вам запрещено раньше. Я пришёл к вам со знамениями об истинности моего послания. Побойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне!

6 Порохова | V. Porokhova

Я к вам (пришел), Чтоб истину Закона (Торы) утвердить, Что до меня был вам ниспослан, И разрешить вам часть того, Что ранее для вас запретным было, - Я со знамением от Господа пришел к вам, А потому страшитесь Его гнева И будьте мне послушны.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Я пришел, чтобы подтвердить истинность того, что было в Таурате (Торе) до меня, и чтобы разрешить вам часть того, что было вам запрещено. Я принес вам знамение от вашего Господа. Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.