Skip to main content

وَمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرٰىةِ وَلِاُحِلَّ لَكُمْ بَعْضَ الَّذِيْ حُرِّمَ عَلَيْكُمْ وَجِئْتُكُمْ بِاٰيَةٍ مِّنْ رَّبِّكُمْۗ فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ   ( آل عمران: ٥٠ )

And confirming
وَمُصَدِّقًا
এবং সত্যায়নকারী
that which
لِّمَا
(তার) যা
(was)
بَيْنَ
(মধ্যে)
before me
يَدَىَّ
আমার সামনে আছে
of
مِنَ
(থেকে)
the Taurat
ٱلتَّوْرَىٰةِ
(অর্থাৎ) তওরাত
and so that I make lawful
وَلِأُحِلَّ
এবং আমি হালাল করতে (এসেছি)
for you
لَكُم
তোমাদের জন্যে
some
بَعْضَ
(এমন) কিছু
(of) that which
ٱلَّذِى
যা
was forbidden
حُرِّمَ
হারাম করা হয়েছিল
to you
عَلَيْكُمْۚ
তোমাদের উপর
And I (have) come to you
وَجِئْتُكُم
ও তোমাদের কাছে এসেছি
with a sign
بِـَٔايَةٍ
নিদর্শনসহ
from
مِّن
পক্ষ হতে
your Lord
رَّبِّكُمْ
তোমাদের রবের
So fear
فَٱتَّقُوا۟
অতএব তোমরা ভয় কর
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
and obey me
وَأَطِيعُونِ
এবং আমার আনুগত্য কর

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

‘(আর আমি এসেছি) আমার সামনে তাওরাতের নিদর্শন যা রয়েছে তার সমর্থকরূপে যেন তোমাদের জন্য কোন কোন জিনিস হালাল করে দেই যা তোমাদের প্রতি হারাম ছিল এবং আমি তোমাদের প্রতিপালকের পক্ষ হতে নিদর্শনসহ তোমাদের নিকট এসেছি, কাজেই তোমরা আল্লাহকে ভয় কর এবং আমাকে অনুসরণ কর’।

English Sahih:

And [I have come] confirming what was before me of the Torah and to make lawful for you some of what was forbidden to you. And I have come to you with a sign from your Lord, so fear Allah and obey me.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর (আমি এসেছি) আমার পূর্বে (অবতীর্ণ) তওরাতের সত্যায়নকারীরূপে ও তোমাদের জন্য যা নিষিদ্ধ ছিল, তার কতকগুলিকে বৈধ করতে[১] এবং আমি তোমাদের প্রতিপালকের নিকট থেকে তোমাদের নিকট নিদর্শন এনেছি। সুতরাং তোমরা আল্লাহকে ভয় কর, আর আমার অনুসরণ কর।

[১] এ থেকে হয়তো সেই সব জিনিসকে বুঝানো হয়েছে, যা শাস্তি স্বরূপ মহান আল্লাহ তাদের উপর হারাম করে দিয়েছিলেন। অথবা এমন সব জিনিস, যা তাদের আলেমরা নিজস্ব ইজতিহাদ বা বিবেচনার মাধ্যমে তাদের উপর হারাম করে দিয়েছিল; যে ইজতিহাদে তারা ভুল করে ফেলেছিল। ঈসা (আঃ) তাদের ভুলকে দূর করে সে জিনিসগুলো তাদের জন্য হালাল করে দিয়েছিলেন। (ইবনে কাসীর)