Skip to main content

ஸூரத்துஸ் ஸஜ்தா வசனம் ௯

ثُمَّ سَوّٰىهُ وَنَفَخَ فِيْهِ مِنْ رُّوْحِهٖ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْاَبْصَارَ وَالْاَفْـِٕدَةَۗ قَلِيْلًا مَّا تَشْكُرُوْنَ   ( السجدة: ٩ )

Then
ثُمَّ
பிறகு
He fashioned him
سَوَّىٰهُ
அவனை சமமாக்கினான்
and breathed
وَنَفَخَ
இன்னும் ஊதினான்
into him
فِيهِ
அவனில்
from His spirit
مِن رُّوحِهِۦۖ
தனது உயிரிலிருந்து
and made
وَجَعَلَ
இன்னும் அவன் அமைத்தான்
for you
لَكُمُ
உங்களுக்கு
the hearing
ٱلسَّمْعَ
செவியை(யும்)
and the sight
وَٱلْأَبْصَٰرَ
பார்வைகளையும்
and feelings;
وَٱلْأَفْـِٔدَةَۚ
இதயங்களையும்
little
قَلِيلًا
குறைவாகவே
[what] thanks you give
مَّا تَشْكُرُونَ
நன்றி செலுத்துகின்றீர்கள்

Thumma sawwaahu wa nafakha feehi mir roohihih; wa ja'ala lakumus sam'a wal-absaara wal-af'idah; taqaleelam maa tashkuroon (as-Sajdah 32:9)

Abdul Hameed Baqavi:

பின்னர், (படைப்பாகிய) அதனைச் செப்பனிட்டுத் தன்னுடைய "ரூஹை" அதில் புகுத்தி (உங்களை உற்பத்தி செய்கிறான்.) உங்களுக்குக் காதுகள், கண்கள், உள்ளங்கள் ஆகியவற்றையும் அவனே அமைக்கிறான். இவ்வாறு இருந்தும் உங்களில் நன்றி செலுத்துபவர்கள் வெகு சிலரே!

English Sahih:

Then He proportioned him and breathed into him from His [created] soul and made for you hearing and vision and hearts [i.e., intellect]; little are you grateful. ([32] As-Sajdah : 9)

1 Jan Trust Foundation

பிறகு அவன் அதைச் சரி செய்து, அதனுள்ளே தன் ரூஹிலிருந்தும் ஊதினான் - இன்னும் உங்களுக்கு அவன் செவிப்புலனையும், பார்வைப் புலன்களையும், இருதயங்களையும் அமைத்தான்; (இருப்பினும்) நீங்கள் நன்றி செலுத்துவது மிகச் சொற்பமேயாகும்.