Skip to main content

ஸூரத்துல் அஹ்ஜாப வசனம் ௨௨

وَلَمَّا رَاَ الْمُؤْمِنُوْنَ الْاَحْزَابَۙ قَالُوْا هٰذَا مَا وَعَدَنَا اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗ وَصَدَقَ اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗ ۖوَمَا زَادَهُمْ اِلَّآ اِيْمَانًا وَّتَسْلِيْمًاۗ   ( الأحزاب: ٢٢ )

And when saw
وَلَمَّا رَءَا
பார்த்தபோது
the believers
ٱلْمُؤْمِنُونَ
நம்பிக்கையாளர்கள்
the confederates
ٱلْأَحْزَابَ
இராணுவங்களை
they said
قَالُوا۟
கூறினார்கள்
"This
هَٰذَا
இது
(is) what Allah promised us
مَا وَعَدَنَا
எங்களுக்கு வாக்களித்ததாகும்
Allah promised us
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்(வும்)
and His Messenger
وَرَسُولُهُۥ
அவனது தூதரும்
and Allah spoke the truth
وَصَدَقَ
உண்மை கூறினார்(கள்)
and Allah spoke the truth
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்வும்
and His Messenger
وَرَسُولُهُۥۚ
அவனது தூதரும்
And not
وَمَا
அதிகப்படுத்தவில்லை
it increased them
زَادَهُمْ
அவர்களுக்கு
except
إِلَّآ
தவிர
(in) faith
إِيمَٰنًا
நம்பிக்கை(யையும்)
and submission
وَتَسْلِيمًا
திருப்தியையும்

Wa lammaa ra al mu'minoonal Ahzaaba qaaloo haaza maa wa'adanal laahu wa Rasooluh; wa maa zaadahum illaaa eemaananw wa tasleemaa (al-ʾAḥzāb 33:22)

Abdul Hameed Baqavi:

நம்பிக்கையாளர்கள் (எதிரியின்) ராணுவத்தைக் கண்ட பொழுது "(இதுதான்) அல்லாஹ்வும் அவனுடைய தூதரும் நமக்கு வாக்களித்தது. அல்லாஹ்வும் அவனுடைய தூதரும் உண்மை யையே கூறினார்கள்" என்று சொன்னார்கள். தவிர (இவை அனைத்தும்) அவர்களுடைய நம்பிக்கையையும் வழிபாட்டையும் அன்றி வேறொன்றையும் அவர்களுக்கு அதிகப்படுத்தி விடவில்லை.

English Sahih:

And when the believers saw the companies, they said, "This is what Allah and His Messenger had promised us, and Allah and His Messenger spoke the truth." And it increased them only in faith and acceptance. ([33] Al-Ahzab : 22)

1 Jan Trust Foundation

அன்றியும், முஃமின்கள் எதிரிகளின் கூட்டுப் படைகளைக் கண்டபோது, “இது தான், அல்லாஹ்வும் அவனுடைய தூதரும் எங்களுக்கு வாக்களித்தது; அல்லாஹ்வும் அவனுடைய தூதரும் உண்மையே உரைத்தார்கள்” என்று கூறினார்கள். இன்னும் அது அவர்களுடைய ஈமானையும், (இறைவனுக்கு) முற்றிலும் வழிபடுவதையும் அதிகப்படுத்தாமல் இல்லை.