Skip to main content

ஸூரத்துல் அஹ்ஜாப வசனம் ௪௩

هُوَ الَّذِيْ يُصَلِّيْ عَلَيْكُمْ وَمَلٰۤىِٕكَتُهٗ لِيُخْرِجَكُمْ مِّنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِۗ وَكَانَ بِالْمُؤْمِنِيْنَ رَحِيْمًا   ( الأحزاب: ٤٣ )

He (is) the One Who
هُوَ ٱلَّذِى
அவன்தான்
sends His blessings
يُصَلِّى
அருள் புரிவான் -பிரார்த்திப்பார்(கள்)
upon you
عَلَيْكُمْ
உங்கள் மீது
and His Angels
وَمَلَٰٓئِكَتُهُۥ
இன்னும் அவனது வானவர்கள்
so that He may bring you out
لِيُخْرِجَكُم
உங்களை அவன் வெளியேற்றுவதற்காக
from the darkness[es]
مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ
இருள்களிலிருந்து
to the light
إِلَى ٱلنُّورِۚ
வெளிச்சத்தின் பக்கம்
And He is
وَكَانَ
அவன் இருக்கிறான்
to the believers
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
நம்பிக்கை யாளர்கள் மீது
Merciful
رَحِيمًا
மகா கருணையுள்ளவனாக

Huwal lazee yusallee 'alaikum wa malaaa'ikatuhoo liyukhrijakum minazzulumaati ilan-noor wa kaana bilmu'mineena Raheemaa (al-ʾAḥzāb 33:43)

Abdul Hameed Baqavi:

அவன்தான் உங்களை(ப் பலவகைப் பாவ) இருள்களில் இருந்து வெளிப்படுத்தி பிரகாசத்தின் பக்கம் கொண்டு வந்து உங்கள் மீது அருள் புரிந்திருக்கிறான். அவனுடைய மலக்குகளும் உங்களுக் காகப் பிரார்த்திக்கின்றார்கள். அல்லாஹ், நம்பிக்கையாளர்(களாகிய உங்)களின் மீது மிக்க கிருபையுடையவனாக இருக்கின்றான்.

English Sahih:

It is He who confers blessing upon you, and His angels [ask Him to do so] that He may bring you out from darknesses into the light. And ever is He, to the believers, Merciful. ([33] Al-Ahzab : 43)

1 Jan Trust Foundation

உங்களை இருளிலிருந்து வெளியேற்றி ஒளியின் பால் கொண்டுவருவதற்காக உங்கள் மீது அருள்புரிகிறவன் அவனே; இன்னும் அவனுடைய மலக்குகளும் அவ்வாறே (பிரார்த்திக்கின்றனர்;) மேலும், அவன் முஃமின்களிடம் மிக்க இரக்கமுடையவனாக இருக்கின்றான்.