Skip to main content

هُوَ الَّذِيْ يُصَلِّيْ عَلَيْكُمْ وَمَلٰۤىِٕكَتُهٗ لِيُخْرِجَكُمْ مِّنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِۗ وَكَانَ بِالْمُؤْمِنِيْنَ رَحِيْمًا   ( الأحزاب: ٤٣ )

He
هُوَ
তিনিই
(is) the One Who
ٱلَّذِى
যিনি
sends His blessings
يُصَلِّى
অনুগ্রহ করেন
upon you
عَلَيْكُمْ
উপর তোমাদের
and His Angels
وَمَلَٰٓئِكَتُهُۥ
ফেরেশতাগণ তাঁর(দোয়া করে)
so that He may bring you out
لِيُخْرِجَكُم
যেন তিনি বের করেন তোমাদেরকে
from
مِّنَ
হ'তে
the darkness[es]
ٱلظُّلُمَٰتِ
অন্ধকারসমূহ
to
إِلَى
দিকে
the light
ٱلنُّورِۚ
আলোর
And He is
وَكَانَ
এবং তিনি হলেন
to the believers
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
প্রতি মু'মিনদের
Merciful
رَحِيمًا
বড় অনুগ্রহশীল

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তিনি তোমাদের প্রতি তাঁর অনুগ্রহ বর্ষণ করেন, আর তাঁর ফেরেশতারাও (তোমাদের জন্য) তাঁর অনুগ্রহ প্রার্থনা করে তোমাদেরকে অন্ধকার থেকে বের করে আলোতে আনার জন্যে। মু’মিনদের প্রতি তিনি পরম দয়ালু।

English Sahih:

It is He who confers blessing upon you, and His angels [ask Him to do so] that He may bring you out from darknesses into the light. And ever is He, to the believers, Merciful.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তিনি তোমাদের প্রতি অনুগ্রহ করেন এবং তাঁর ফিরিশতাগণও তোমাদের জন্য অনুগ্রহ প্রার্থনা করে; যাতে তিনি অন্ধকার হতে তোমাদেরকে আলোকে আনয়ন করেন। আর তিনি বিশ্বাসীদের প্রতি পরম দয়ালু।