Skip to main content

ஸூரத்துல் அஹ்ஜாப வசனம் ௯

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اذْكُرُوْا نِعْمَةَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ اِذْ جَاۤءَتْكُمْ جُنُوْدٌ فَاَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيْحًا وَّجُنُوْدًا لَّمْ تَرَوْهَا ۗوَكَانَ اللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرًاۚ   ( الأحزاب: ٩ )

O you who believe!
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
நம்பிக்கையாளர்களே
Remember
ٱذْكُرُوا۟
நினைத்துப் பாருங்கள்
(the) Favor
نِعْمَةَ
அருட்கொடையை
(of) Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
upon you
عَلَيْكُمْ
உங்கள் மீதுள்ள
when came to you
إِذْ جَآءَتْكُمْ
உங்களிடம்வந்தபோது
(the) hosts
جُنُودٌ
பல ராணுவங்கள்
and We sent
فَأَرْسَلْنَا
நாம் அனுப்பினோம்
upon them
عَلَيْهِمْ
அவர்களுக்கு எதிராக
a wind
رِيحًا
காற்றை(யும்)
and hosts
وَجُنُودًا
ராணுவங்களையும்
not you (could) see them
لَّمْ تَرَوْهَاۚ
நீங்கள் பார்க்கவில்லை/ அவர்களை
And Allah is
وَكَانَ
இருக்கின்றான்
And Allah is
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
of what you do
بِمَا تَعْمَلُونَ
நீங்கள் செய்வதை
All-Seer
بَصِيرًا
உற்று நோக்கியவனாக

Yaaa aiyuhal lazeena aamanuz kuroo ni'matal laahi 'alaikum iz jaaa'atkm junoodun fa arsalnaa 'alaihim reehanw wa junoodal lam tarawhaa; wa kaanal laahu bimaa ta'maloona Baseera (al-ʾAḥzāb 33:9)

Abdul Hameed Baqavi:

நம்பிக்கையாளர்களே! உங்கள் மீது அல்லாஹ் புரிந்திருக்கும் அருட் கொடைகளை நினைத்துப் பாருங்கள். உங்கள்மீது (எதிரிகளின்) படைகள் (அணியணியாக) வந்த சமயத்தில் (புயல்) காற்றையும் உங்கள் கண்ணுக்குப் புலப்படாத படைகளையும் அவர்கள் மீது நாம் ஏவினோம். (அச்சமயம்) நீங்கள் செய்பவைகளை அல்லாஹ் உற்று நோக்கினவனாகவே இருந்தான்.

English Sahih:

O you who have believed, remember the favor of Allah upon you when armies came to [attack] you and We sent upon them a wind and armies [of angels] you did not see. And ever is Allah, of what you do, Seeing. ([33] Al-Ahzab : 9)

1 Jan Trust Foundation

முஃமின்களே! உங்கள் மீதும் அல்லாஹ் புரிந்திருக்கும் அருட் கொடையை நினைத்துப் பாருங்கள்; உங்களிடம் (எதிரிகளின்) படைகள் வந்த போது (புயல்) காற்றையும், நீங்கள் (கண்களால்) பார்க்கவியலா (வானவர்களின்) படைகளையும் அவர்கள் மீது நாம் ஏவினோம்; மேலும், நீங்கள் செய்வதை அல்லாஹ் உற்று நோக்குபவனாக இருக்கிறான்.