Skip to main content
يَٰٓأَيُّهَا
О те,
ٱلَّذِينَ
которые
ءَامَنُوا۟
уверовали!
ٱذْكُرُوا۟
Помните
نِعْمَةَ
о благодеянии
ٱللَّهِ
Аллаха
عَلَيْكُمْ
вам,
إِذْ
когда
جَآءَتْكُمْ
пришли к вам
جُنُودٌ
войска.
فَأَرْسَلْنَا
И Мы послали
عَلَيْهِمْ
на них
رِيحًا
ветер
وَجُنُودًا
и войска,
لَّمْ
не
تَرَوْهَاۚ
видели вы которых
وَكَانَ
и является
ٱللَّهُ
Аллах
بِمَا
то, что
تَعْمَلُونَ
вы делаете,
بَصِيرًا
видящим.

Кулиев (Elmir Kuliev):

О те, которые уверовали! Помните милость Аллаха, которая была оказана вам, когда воины выступили против вас. Мы наслали на них ветер и воинов, которых вы не видели. Аллах видит то, что вы совершаете.

1 Абу Адель | Abu Adel

О вы, которые уверовали! Помните о благодеянии Аллаха вам, когда пришли к вам войска (многобожников) (для битвы у рва) (и к ним еще присоединились иудеи и лицемеры из Медины и ее окрестностей) (и они окружили вас). И Мы послали на них [на враждебное вам войско] ветер (который вырывал их палатки) и войска [ангелов], которых вы не видели. (И так в сердца ваших врагов поселился страх.) И Аллах видит то, что вы делаете!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Верующие! (речь к участникам битвы при рве г. Ясриба) Вспомните Божие благодеяние вам: когда шли на вас ополчения, Мы послали против них ветер и невидимые для вас ополчения. Бог видел ваши дела.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

О вы, которые уверовали! Вспоминайте милость Аллаха вам, когда пришли к вам войска, и Мы послали на них ветер и войска, которых вы не видели. Аллах видит то, что вы делаете!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

О вы, которые уверовали! Вспомните оказанную вам Аллахом милость, когда против вас выступили войска. Мы наслали на них ветер и воинов, которых вы не видели. Ведь Аллах видит то, что вы вершите.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

О вы, которые уверовали! Вспомните милость, оказанную вам Аллахом, когда пришли к вам войска неверных сонмов - союзников, стоящих против вас, - в день сражения "аль-Хандак" (война окопов), а Мы направили на них вихрь и наслали на них ангелов - воинов, которых вы не видели, так что страх охватил их сердца и распространился среди них. Поистине, Аллах - Всеведущий и знает, что вы творите и ваши истинные намерения. Он защитил вас от них.

6 Порохова | V. Porokhova

О вы, кто верует! Вы вспомните Господню милость вам, Когда обрушились на вас войска неверных, А Мы послали вихрь против них И воинства, невидимые (взору человека), - Аллах ведь видит все, что делаете вы.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

О те, которые уверовали! Помните милость Аллаха, которая была оказана вам, когда воины выступили против вас. Мы наслали на них ветер и воинов, которых вы не видели. Аллах видит то, что вы совершаете.