Skip to main content

اِذْ جَاۤءُوْكُمْ مِّنْ فَوْقِكُمْ وَمِنْ اَسْفَلَ مِنْكُمْ وَاِذْ زَاغَتِ الْاَبْصَارُ وَبَلَغَتِ الْقُلُوْبُ الْحَنَاجِرَ وَتَظُنُّوْنَ بِاللّٰهِ الظُّنُوْنَا۠ ۗ  ( الأحزاب: ١٠ )

When
إِذْ
(Вспомните о том) как
they came upon you
جَآءُوكُم
пришли они к вам
from
مِّن
сверху вас
above you
فَوْقِكُمْ
сверху вас
and from
وَمِنْ
и
below
أَسْفَلَ
снизу
you
مِنكُمْ
от вас
and when
وَإِذْ
и вот
grew wild
زَاغَتِ
замерли
the eyes
ٱلْأَبْصَٰرُ
взоры
and reached
وَبَلَغَتِ
и достигли
the hearts
ٱلْقُلُوبُ
сердца
the throats
ٱلْحَنَاجِرَ
горла,
and you assumed
وَتَظُنُّونَ
и стали вы думать
about Allah
بِٱللَّهِ
об Аллахе
the assumptions
ٱلظُّنُونَا۠
(разные) мысли.

'Idh Jā'ūkum Min Fawqikum Wa Min 'Asfala Minkum Wa 'Idh Zāghat Al-'Abşāru Wa Balaghat Al-Qulūbu Al-Ĥanājira Wa Tažunnūna Billāhi Až-Žunūna. (al-ʾAḥzāb 33:10)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Вот они напали на вас сверху и снизу, и тогда взоры замерли, сердца достигли горла, и вы стали делать предположения об Аллахе.

English Sahih:

[Remember] when they came at you from above you and from below you, and when eyes shifted [in fear], and hearts reached the throats, and you assumed about Allah [various] assumptions. ([33] Al-Ahzab : 10)

1 Abu Adel

(И помните) как пришли они [ваши враги] к вам сверху вас [с верхней стороны долины] и снизу вас [с нижней стороны долины], и вот взоры ваши замерли (глядя на огромное войско), и сердца достигли горла (от страха), и стали вы думать об Аллахе разные мысли [появились плохие мысли о том, что Аллах может не помочь установлению Своего Слова].