Skip to main content
إِذْ
Als
جَآءُوكُم
sie zu euch kamen
مِّن
von
فَوْقِكُمْ
über euch
وَمِنْ
und von
أَسْفَلَ
unter
مِنكُمْ
euch
وَإِذْ
und als
زَاغَتِ
unsicher wurden
ٱلْأَبْصَٰرُ
die Blicke
وَبَلَغَتِ
und erreichten
ٱلْقُلُوبُ
die Herzen
ٱلْحَنَاجِرَ
die Kehle
وَتَظُنُّونَ
und ihr habt vermutet
بِٱللَّهِ
über Allah
ٱلظُّنُونَا۠
verschiedene Meinungen.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Als sie von oben zu euch kamen und von unten her, und als die Blicke unsicher wurden und die Herzen die Kehle erreichten und ihr von Allah verschiedene Meinungen hattet.

1 Amir Zaidan

Als sie zu euch von über euch und von unter euch kamen, und als die Blicke abgeirrt und die Herzen die Kehlen erreicht haben und ihr von ALLAH doch manches gedachtet habt,

2 Adel Theodor Khoury

Als sie von oben und von unten her zu euch kamen, und als die Blicke wichen und die Herzen die Kehle erreichten und ihr von Gott verschiedene Meinungen hattet.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Als sie von oben und von unten her über euch kamen, und als die Augen rollten und die Herzen in die Kehle stiegen und ihr verschiedene Gedanken über Allah hegtet