قَالُوْا طَاۤىِٕرُكُمْ مَّعَكُمْۗ اَىِٕنْ ذُكِّرْتُمْۗ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُوْنَ ( يس: ١٩ )
They said
قَالُوا۟
அவர்கள் கூறினர்
"Your evil omen
طَٰٓئِرُكُم
துர்ச்சகுனம் உங்கள்
(be) with you!
مَّعَكُمْۚ
உங்களுடன்தான்
Is it because you are admonished?
أَئِن ذُكِّرْتُمۚ
நீங்கள் அறிவுறுத்தப்பட்டாலுமா
Nay
بَلْ
மாறாக
you
أَنتُمْ
நீங்கள்
(are) a people
قَوْمٌ
மக்கள்
transgressing"
مُّسْرِفُونَ
வரம்பு மீறுகின்ற
Qaaloo taaa'irukum ma'akum; a'in zukkirtum; bal antum qawmum musrifoon (Yāʾ Sīn 36:19)
Abdul Hameed Baqavi:
அதற்கு (நம் தூதர்கள்) "உங்களுடைய கெட்ட சகுனம் உங்களிடம்தான் இருக்கின்றது. உங்களுக்கு நல்லறிவைப் புகட்டிய தற்காகவா? (எங்களைக் கெட்ட சகுனம் என்று கூறுகிறீர்கள்). அது சரியன்று; நீங்கள்தாம் வரம்பு மீறிய மக்கள்" என்று கூறினார்கள்.
English Sahih:
They said, "Your omen [i.e., fate] is with yourselves. Is it because you were reminded? Rather, you are a transgressing people." ([36] Ya-Sin : 19)