وَمَا عَلَّمْنٰهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنْۢبَغِيْ لَهٗ ۗاِنْ هُوَ اِلَّا ذِكْرٌ وَّقُرْاٰنٌ مُّبِيْنٌ ۙ ( يس: ٦٩ )
And not We taught him
وَمَا عَلَّمْنَٰهُ
நாம் அவருக்கு கற்றுத்தரவில்லை
[the] poetry
ٱلشِّعْرَ
கவிதைகளை
and not it is befitting
وَمَا يَنۢبَغِى
தகுதியானதும் இல்லை
for him
لَهُۥٓۚ
அவருக்கு
Not it
إِنْ هُوَ
இது இல்லை
(is) except a Reminder
إِلَّا ذِكْرٌ
அறிவுரை(யும்) அன்றி
and a Quran
وَقُرْءَانٌ
குர்ஆனும்
clear
مُّبِينٌ
தெளிவான(து)
Wa maa 'allamnaahush shi'ra wa maa yambaghee lah; in huwa illaa zikrunw-wa Qur-aanum mubeen (Yāʾ Sīn 36:69)
Abdul Hameed Baqavi:
(நம்முடைய தூதராகிய) அவருக்கு நாம் கவி கூறக் கற்றுக் கொடுக்கவில்லை. அது அவருக்குத் தகுமானதும் அல்ல; இது (நன்மை தீமைகளைத்) தெளிவாக்கக்கூடிய குர்ஆனும் நல்லுபதேசத்தையும் தவிர வேறில்லை.
English Sahih:
And We did not give him [i.e., Prophet Muhammad (^)] knowledge of poetry, nor is it befitting for him. It is not but a message and a clear Quran ([36] Ya-Sin : 69)