اَوَلَيْسَ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِقٰدِرٍ عَلٰٓى اَنْ يَّخْلُقَ مِثْلَهُمْ ۗبَلٰى وَهُوَ الْخَلّٰقُ الْعَلِيْمُ ( يس: ٨١ )
Is it not
أَوَلَيْسَ
இல்லையா?
(He) Who created
ٱلَّذِى خَلَقَ
படைத்தவன்
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
வானங்களை(யும்)
and the earth
وَٱلْأَرْضَ
பூமியையும்
Able
بِقَٰدِرٍ
ஆற்றலுடையவனாக
to [that] create
عَلَىٰٓ أَن يَخْلُقَ
படைப்பதற்கு
(the) like of them
مِثْلَهُمۚ
இவர்களைப் போன்றவர்களை
Yes indeed!
بَلَىٰ
ஏன் இல்லை!
and He
وَهُوَ
அவன்தான்
(is) the Supreme Creator
ٱلْخَلَّٰقُ
மகா படைப்பாளன்
the All-Knower
ٱلْعَلِيمُ
நன்கறிந்தவன்
Awa laisal lazee khalaqas samaawaati wal arda biqaadirin 'alaaa ai-yakhluqa mislahum; balaa wa Huwal Khallaaqul 'Aleem (Yāʾ Sīn 36:81)
Abdul Hameed Baqavi:
வானங்களையும் பூமியையும் படைத்தவன் (கேவலம்) அவர்களைப் போன்றவர்களைப் படைக்கச் சக்தியற்றவனா? நிச்சயமாக அவனே மிகப்பெரிய படைப்பாளனும் மிக நன்கறிந்தவனும் ஆவான்.
English Sahih:
Is not He who created the heavens and the earth Able to create the likes of them? Yes, [it is so]; and He is the Knowing Creator. ([36] Ya-Sin : 81)