Skip to main content

ஸூரத்துஜ்ஜுமர் வசனம் ௪

لَوْ اَرَادَ اللّٰهُ اَنْ يَّتَّخِذَ وَلَدًا لَّاصْطَفٰى مِمَّا يَخْلُقُ مَا يَشَاۤءُ ۙ سُبْحٰنَهٗ ۗهُوَ اللّٰهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ  ( الزمر: ٤ )

If Allah (had) intended
لَّوْ أَرَادَ
நாடினால்
Allah (had) intended
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
to take
أَن يَتَّخِذَ
எடுத்துக்கொள்ள
a son
وَلَدًا
ஒரு குழந்தையை
surely, He (could) have chosen
لَّٱصْطَفَىٰ
தேர்ந்தெடுத்து இருப்பான்
from what He creates
مِمَّا يَخْلُقُ
தான் படைத்தவற்றில்
whatever He willed
مَا يَشَآءُۚ
தான் நாடுவதை
Glory be to Him!
سُبْحَٰنَهُۥۖ
அவன் மகா பரிசுத்தமானவன்
He
هُوَ
அவன்தான்
(is) Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
the One
ٱلْوَٰحِدُ
ஒருவன்
the Irresistible
ٱلْقَهَّارُ
அடக்கி ஆளுபவன்

Law araadal laahu aiyattakhiza waladal lastafaa mimmaa yakhluqu maa yashaaa'; Subhaanahoo Huwal laahul Waahidul Qahhaar (az-Zumar 39:4)

Abdul Hameed Baqavi:

அல்லாஹ் சந்ததி எடுத்துக் கொள்ள வேண்டுமென்று விரும்பி இருந்தால், அவன் படைத்தவைகளில் அவன் விரும்பிய (மேலான)வைகளைத் தேர்ந்தெடுத்துக் கொண்டிருப்பான். (எனினும், இத்தகைய விஷயங்களிலிருந்து) அவன் மிக பரிசுத்தமானவன். அல்லாஹ் ஒரே ஒருவன்தான். (அவனுக்குச் சந்ததி இல்லை. அனைவரையும்) அவன் அடக்கி ஆளுகிறான்.

English Sahih:

If Allah had intended to take a son, He could have chosen from what He creates whatever He willed. Exalted is He; He is Allah, the One, the Prevailing. ([39] Az-Zumar : 4)

1 Jan Trust Foundation

அல்லாஹ் (தனக்கு) ஒரு பிள்ளையை எடுத்துக் கொள்ள நாடியிருந்தால், அவன் படைத்துள்ளவர்களிலிருந்து தான் விரும்பியவரைத் தேர்ந்தெடுத்துக் கொண்டிருப்பான்; (எனினும் இத்தகையவற்றிலிருந்து) அவன் பரிசுத்தமானவன். அவனே (யாவரையும்) அடக்கியாளும் வல்லமை மிக்கவனாகிய ஏகனான அல்லாஹ்.