فَلَوْلَٓا اُلْقِيَ عَلَيْهِ اَسْوِرَةٌ مِّنْ ذَهَبٍ اَوْ جَاۤءَ مَعَهُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ مُقْتَرِنِيْنَ ( الزخرف: ٥٣ )
Then why not are placed
فَلَوْلَآ أُلْقِىَ
போடப்பட வேண்டாமா?
on him
عَلَيْهِ
அவர் மீது
bracelets
أَسْوِرَةٌ
காப்புகள்
of gold
مِّن ذَهَبٍ
தங்கத்தின்
or
أَوْ
அல்லது
come
جَآءَ
வர வேண்டாமா!
with him
مَعَهُ
அவருடன்
the Angels
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
வானவர்கள்
accompanying (him)?"
مُقْتَرِنِينَ
சேர்ந்தவர்களாக
Falaw laa ulqiya 'alaihi aswiratum min zahabin awjaaa'a ma'ahul malaaa'ikatu muqtarineen (az-Zukhruf 43:53)
Abdul Hameed Baqavi:
"(அவர் நம்மைவிட மேலாக இருந்தால், பரிசாக) அவருக்குப் பொற்காப்பு அளிக்கப்பட்டிருக்க வேண்டாமா? அல்லது அவருடன் மலக்குகள் ஒன்று சேர்ந்து பரிவாரங்களாக வர வேண்டாமா?" (என்றும் கூறி,)
English Sahih:
Then why have there not been placed upon him bracelets of gold or come with him the angels in conjunction?" ([43] Az-Zukhruf : 53)