وَقِيْلِهٖ يٰرَبِّ اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ قَوْمٌ لَّا يُؤْمِنُوْنَۘ ( الزخرف: ٨٨ )
And his saying
وَقِيلِهِۦ
இன்னும் அவருடைய கூற்றின்
"O my Lord!
يَٰرَبِّ
என் இறைவா!
Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
these
هَٰٓؤُلَآءِ
இவர்கள்
(are) a people
قَوْمٌ
மக்கள்
(who do) not believe"
لَّا يُؤْمِنُونَ
நம்பிக்கை கொள்ள மாட்டார்கள்
Wa qeelihee yaa Rabbi inna haa'ulaaa'i qawmul laa yu'minoon (az-Zukhruf 43:88)
Abdul Hameed Baqavi:
"என் இறைவனே! நிச்சயமாக இவர்கள் நம்பிக்கை கொள்ளாத மக்கள்" என்று (நபியே! நீங்கள்) கூறுவதும் நமக்குத் தெரியும்.
English Sahih:
And [Allah acknowledges] his saying, "O my Lord, indeed these are a people who do not believe." ([43] Az-Zukhruf : 88)