فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاۤءُ وَالْاَرْضُۗ وَمَا كَانُوْا مُنْظَرِيْنَ ࣖ ( الدخان: ٢٩ )
And not wept
فَمَا بَكَتْ
அழவில்லை
for them
عَلَيْهِمُ
அவர்கள் மீது
the heaven
ٱلسَّمَآءُ
வானமும்
and the earth
وَٱلْأَرْضُ
பூமியும்
and not they were
وَمَا كَانُوا۟
அவர்கள் இருக்கவில்லை
given respite
مُنظَرِينَ
தவணைத் தரப்படுபவர்களாக(வும்)
Famaa bakat 'alaihimus samaaa'u wal ardu wa maa kaanoo munzareen (ad-Dukhān 44:29)
Abdul Hameed Baqavi:
(அழிந்துபோன) அவர்களைப் பற்றி, வானமோ பூமியோ (ஒன்றுமே துக்கித்து) அழவில்லை! (தப்பித்துக் கொள்ளவும்) அவர்களுக்கு அவகாசம் கொடுக்கப்படவில்லை.
English Sahih:
And the heaven and earth wept not for them, nor were they reprieved. ([44] Ad-Dukhan : 29)