Skip to main content

ஸூரத்துல் ஜாஸியா வசனம் ௨௬

قُلِ اللّٰهُ يُحْيِيْكُمْ ثُمَّ يُمِيْتُكُمْ ثُمَّ يَجْمَعُكُمْ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ لَارَيْبَ فِيْهِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ ࣖ  ( الجاثية: ٢٦ )

Say
قُلِ
கூறுவீராக!
"Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்தான்
gives you life
يُحْيِيكُمْ
உங்களை உயிர்ப்பிக்கின்றான்
then
ثُمَّ
பிறகு
causes you to die;
يُمِيتُكُمْ
உங்களை மரணிக்க வைப்பான்
then
ثُمَّ
பிறகு
He will gather you
يَجْمَعُكُمْ
அவன் உங்களை ஒன்று சேர்ப்பான்
to (the) Day (of) the Resurrection
إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ
மறுமை நாளில்
no doubt
لَا رَيْبَ
அறவே சந்தேகம் இல்லை
about it"
فِيهِ
அதில்
But
وَلَٰكِنَّ
என்றாலும்
most
أَكْثَرَ
அதிகமானவர்கள்
(of) the people
ٱلنَّاسِ
மக்களில்
(do) not know
لَا يَعْلَمُونَ
அறியமாட்டார்கள்

Qulil laahu yuhyeekum summa yumeetukum summa yajma'ukum ilaa Yawmil Qiyaamati laa raiba feehi wa laakinna aksaran naasi laa ya'lamoon (al-Jāthiyah 45:26)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) நீங்கள் அவர்களை நோக்கி கூறுங்கள்: "அல்லாஹ்தான் உங்களை உயிர்ப்பித்தான்; (நானல்ல.) அவனே உங்களை மரணிக்கச் செய்வான். பின்னர், மறுமை நாளில் (உயிர் கொடுத்து) உங்களை ஒன்று சேர்ப்பான். இதில் யாதொரு சந்தேகமும் இல்லை. ஆயினும், மனிதர்களில் பெரும்பாலானவர்கள் இதனை உறுதி கொள்வதில்லை."

English Sahih:

Say, "Allah causes you to live, then causes you to die; then He will assemble you for the Day of Resurrection, about which there is no doubt, but most of the people do not know." ([45] Al-Jathiyah : 26)

1 Jan Trust Foundation

“அல்லாஹ் உங்களுக்கு உயிர் கொடுக்கிறான்; பின்னர் அவனே உங்களை மரணம் அடையச் செய்கிறான்; பின்னர் கியாம நாளன்று அவன் உங்களை ஒன்று சேர்ப்பான் - இதில் சந்தேகமேயில்லை” எனினும் மனிதரில் பெரும்பாலோர் (இதை) அறியமாட்டார்கள் என்று (நபியே!) நீர் கூறும்.