Skip to main content

ஸூரத்துல் மாயிதா வசனம் ௭௧

وَحَسِبُوْٓا اَلَّا تَكُوْنَ فِتْنَةٌ فَعَمُوْا وَصَمُّوْا ثُمَّ تَابَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ ثُمَّ عَمُوْا وَصَمُّوْا كَثِيْرٌ مِّنْهُمْۗ وَاللّٰهُ بَصِيْرٌۢ بِمَا يَعْمَلُوْنَ  ( المائدة: ٧١ )

And they thought
وَحَسِبُوٓا۟
இன்னும் எண்ணினர்
that not will be (for them)
أَلَّا تَكُونَ
ஏற்படாது
a trial
فِتْنَةٌ
தண்டனை
so they became blind
فَعَمُوا۟
ஆகவே குருடாகினர்
and they became deaf
وَصَمُّوا۟
இன்னும் செவிடாகினர்
Then
ثُمَّ
பிறகு
turned
تَابَ
பிழைபொறுத்தான்
Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
to them
عَلَيْهِمْ
அவர்கள் மீது
then (again) they became blind
ثُمَّ عَمُوا۟
பிறகும்/குருடாகினர்
and they became deaf
وَصَمُّوا۟
இன்னும் செவிடாகினர்
many
كَثِيرٌ
அதிகமானோர்
of them
مِّنْهُمْۚ
அவர்களில்
And Allah
وَٱللَّهُ
அல்லாஹ்
(is) All-Seer
بَصِيرٌۢ
உற்று நோக்குபவன்
of what they do
بِمَا يَعْمَلُونَ
எதை/செய்கிறார்கள்

Wa hasibooo allaa takoona fitnaun fa'amoo wa sammoo summa taabal laahu 'alaihim summa 'amoo wa sammoo kaseerum minhum; wallaahu baseerum bimaa ya'maloon (al-Māʾidah 5:71)

Abdul Hameed Baqavi:

(இதனால் தங்களுக்கு) யாதொரு ஆபத்தும் ஏற்படாது என்று அவர்கள் எண்ணிக் கொண்டனர். ஆதலால், அவர்கள் (உண்மையைக் காண முடியாத) குருடர்களாகவும், (அதனைக் கேட்க முடியாத) செவிடர்களாகவும் ஆகிவிட்டனர். இதன் பின்னரும், அல்லாஹ் அவர்களை மன்னித்தான். எனினும், அவர்களில் பெரும்பான்மையினர் பிறகும் குருடர்களாகவும், செவிடர்களாகவுமே இருக்கின்றனர். ஆனால், அல்லாஹ் அவர்கள் செய்பவற்றை உற்று நோக்கினவனாக இருக்கின்றான்.

English Sahih:

And they thought there would be no [resulting] punishment, so they became blind and deaf. Then Allah turned to them in forgiveness; then [again] many of them became blind and deaf. And Allah is Seeing of what they do. ([5] Al-Ma'idah : 71)

1 Jan Trust Foundation

(இதனால் தங்களுக்கு) எந்தவிதமான வேதனையும் ஏற்படாது என்று அவர்கள் எண்ணிக் கொண்டனர். ஆகவே அவர்கள் (உண்மையுணர முடியாக்) குருடர்களாகவும், செவிடர்களாகவும் ஆகிவிட்டார்கள்; இதற்குப் பிறகும் அல்லாஹ் அவர்களை மன்னித்தான்; எனினும் அவர்களில் பெரும்பாலோர் குருடர்களாகவும் செவிடர்களாகவுமே இருந்தனர். அல்லாஹ் அவர்கள் செய்பவற்றையெல்லாம் (நன்கு) உற்று நோக்கியவனாக இருக்கின்றான்.