وَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَاِنَّكَ بِاَعْيُنِنَا وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِيْنَ تَقُوْمُۙ ( الطور: ٤٨ )
So be patient
وَٱصْبِرْ
பொறுமையாக இருப்பீராக!
for (the) Command
لِحُكْمِ
தீர்ப்புக்காக
(of) your Lord
رَبِّكَ
உமது இறைவனின்
for indeed you
فَإِنَّكَ
நிச்சயமாக நீர்
(are) in Our Eyes
بِأَعْيُنِنَاۖ
நமது கண்களுக்கு முன்னால்
And glorify
وَسَبِّحْ
நீர் துதிப்பீராக
(the) praise
بِحَمْدِ
புகழ்ந்து
(of) your Lord
رَبِّكَ
உமது இறைவனை
when
حِينَ
நேரத்தில்
you arise
تَقُومُ
எழும்
Wasbir lihukmi rabbika fa innaka bi-a'yuninaa wa sabbih bihamdi rabbika heena taqoom (aṭ-Ṭūr 52:48)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) உங்களது இறைவனின் தீர்ப்பைப் பொறுமையாக எதிர்பார்த்திருங்கள். நிச்சயமாக நீங்கள் நம் கண்களுக்கு முன்பாகவே இருக்கின்றீர்கள். (ஆகவே, அவர்கள் உங்களைத் தங்கள் இஷ்டப்படி துன்புறுத்த முடியாது.) ஆயினும், நீங்கள் (நித்திரையிலிருந்து) எழுந்த நேரத்தில் உங்களது இறைவனின் புகழைக் கூறித் துதி செய்வீராக!
English Sahih:
And be patient, [O Muhammad], for the decision of your Lord, for indeed, you are in Our eyes [i.e., sight]. And exalt [Allah] with praise of your Lord when you arise ([52] At-Tur : 48)