اِنَّآ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَّاحِدَةً فَكَانُوْا كَهَشِيْمِ الْمُحْتَظِرِ ( القمر: ٣١ )
Indeed We
إِنَّآ
நிச்சயமாக நாம்
[We] sent
أَرْسَلْنَا
அனுப்பினோம்
upon them
عَلَيْهِمْ
அவர்கள் மீது
thunderous blast
صَيْحَةً
ஒரு சப்தத்தை
single
وَٰحِدَةً
ஒரே
and they became
فَكَانُوا۟
அவர்கள் ஆகிவிட்டனர்
like dry twig fragments
كَهَشِيمِ
தீணிகளைப் போல்
(used by) a fence builder
ٱلْمُحْتَظِرِ
தொழுவத்தின்
Innaaa arsalnaa 'alaihim saihatanw waahidatan fakaano kahasheemil muhtazir (al-Q̈amar 54:31)
Abdul Hameed Baqavi:
நிச்சயமாக நாம் அவர்கள் மீது ஒரே ஒரு (இடி முழக்கச்) சப்தத்தைத்தான் அனுப்பி வைத்தோம். அதனால், பிடுங்கி எறியப்பட்ட வேலி(க்கூளங்)களைப் போல் அவர்கள் ஆகி விட்டார்கள்.
English Sahih:
Indeed, We sent upon them one shriek [i.e., blast from the sky], and they became like the dry twig fragments of an [animal] pen. ([54] Al-Qamar : 31)