Skip to main content

ஸூரத்துல் ஹதீத் வசனம் ௨௪

ۨالَّذِيْنَ يَبْخَلُوْنَ وَيَأْمُرُوْنَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ ۗوَمَنْ يَّتَوَلَّ فَاِنَّ اللّٰهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيْدُ   ( الحديد: ٢٤ )

Those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
are stingy
يَبْخَلُونَ
கருமித்தனம் காட்டுகிறார்கள்
and enjoin
وَيَأْمُرُونَ
இன்னும் ஏவுகிறார்கள்
(on) the people
ٱلنَّاسَ
மக்களுக்கு
stinginess
بِٱلْبُخْلِۗ
கருமித்தனத்தை
And whoever
وَمَن
யார்
turns away
يَتَوَلَّ
விலகுவாரோ
then indeed Allah He
فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ
நிச்சயமாக அல்லாஹ்தான்
(is) Free of need
ٱلْغَنِىُّ
மகா நிறைவானவன்
the Praiseworthy
ٱلْحَمِيدُ
மகா புகழாளன்

Allazeeena yabkhaloona wa yaamuroonan naasa bil bukhl; wa many yatawalla fa innal laaha Huwal Ghaniyyul Hameed (al-Ḥadīd 57:24)

Abdul Hameed Baqavi:

எவர்கள் கஞ்சத்தனம் செய்து, மற்ற மனிதர்களையும் கஞ்சத்தனம் செய்யும்படி தூண்டுகிறார்களோ (அவர்களுக்குக் கடினமான வேதனையுண்டு. ஆகவே, அல்லாஹ்வுடைய கட்டளைகளை) எவன் புறக்கணிக்கின்றானோ (அது அவனுக்குத் தான் நஷ்டத்தை உண்டுபண்ணும். அல்லாஹ்வுக்கு யாதொரு நஷ்டமும் ஏற்படாது.) ஏனென்றால், நிச்சயமாக அல்லாஹ் பெரும் சீமானாகவும் பெரும் புகழுடையவனாகவும் இருக்கின்றான்.

English Sahih:

[Those] who are stingy and enjoin upon people stinginess. And whoever turns away – then indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy. ([57] Al-Hadid : 24)

1 Jan Trust Foundation

எவர்கள் உலோபித்தனம் செய்து உலோபித்தனம் செய்யுமாறு மனிதர்களையும் ஏவுகிறார்களோ; எவர் (அல்லாஹ்வின் கட்டளைகளைப்) புறக்கணிக்கிறாரோ - (இவர்களே நஷ்டவாளிகள்.) நிச்சயமாக அல்லாஹ் (எவரிடமும்) தேவையற்றவன். புகழ் மிக்கவன்.