Skip to main content

ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௧௧௩

وَلِتَصْغٰٓى اِلَيْهِ اَفْـِٕدَةُ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ وَلِيَرْضَوْهُ وَلِيَقْتَرِفُوْا مَا هُمْ مُّقْتَرِفُوْنَ   ( الأنعام: ١١٣ )

And so that incline
وَلِتَصْغَىٰٓ
இன்னும் செவிசாய்ப்பதற்காக
to it
إِلَيْهِ
அதன் பக்கம்
hearts
أَفْـِٔدَةُ
உள்ளங்கள்
(of) those who
ٱلَّذِينَ
எவர்களுடைய
(do) not believe
لَا يُؤْمِنُونَ
நம்ப மாட்டார்கள்
in the Hereafter
بِٱلْءَاخِرَةِ
மறுமையை
and so that they may be pleased with it
وَلِيَرْضَوْهُ
இன்னும் அவர்கள் திருப்தி கொள்வதற்காக/அதை
and so that they may commit
وَلِيَقْتَرِفُوا۟
இன்னும் அவர்கள் செய்வதற்காக
what they
مَا هُم
எவற்றை/அவர்கள்
(are) committing
مُّقْتَرِفُونَ
செய்பவர்கள்

Wa litasghaaa ilaihi af'idatul lazeena laa yu'minoona bil Aakhirati wa liyardawhu wa liyaqtarifoo maa hum muqtarifoon (al-ʾAnʿām 6:113)

Abdul Hameed Baqavi:

மறுமையை நம்பாதவர்களின் உள்ளங்கள் (ஷைத்தானாகிய) அவர்களுக்கு செவிசாய்த்து அதனை அவர்கள் பொருந்திக் கொள்வதற்காகவும், அவர்கள் செய்யும் தீய செயல்களை இவர்களும் செய்வதற்காகவும் (இவ்வாறு இவர்களை அவர்கள் மயக்கி வந்தனர்.)

English Sahih:

And [it is] so the hearts of those who disbelieve in the Hereafter will incline toward it [i.e., deceptive speech] and that they will be satisfied with it and that they will commit that which they are committing. ([6] Al-An'am : 113)

1 Jan Trust Foundation

(ஷைத்தான்களின் அலங்காரமான பேச்சை) மறுமையை நம்பாதவர்களின் உள்ளங்கள் செவிமடுப்பதற்காகவும் அதை திருப்தி கொள்வதற்காகவும் அவர்கள் செய்து வந்ததையே தொடர்ந்து செய்வதற்காகவும் (இவ்வாறு ஷைத்தான்கள் மயக்கினர்).